Примечания книги Настольная книга венчурного предпринимателя. Секреты лидеров стартапов. Автор книги Эндрю Романс

Онлайн книга

Книга Настольная книга венчурного предпринимателя. Секреты лидеров стартапов
Сегодня для создания крупного бизнеса с нуля больше не требуется десятилетий медленного постепенного роста. Благодаря ангельским, а потом венчурным инвестициям десятки тысяч компаний по всему миру стали крупным бизнесом за считаные годы, а такие компании, как Facebook и Google, вообще стали одними из крупнейших в мире по капитализации. Привлечение венчурного инвестора — огромный шанс для бизнеса вырасти и даже изменить мир. Но получение венчурных инвестиций — не дело везения или случая. Это определенная технология. В книге, написанной одним из ведущих мировых экспертов в области венчурного финансирования, рассказывается о том, как устроен мировой рынок инвестиций в стартапы, как инвесторы подходят к оценке компаний и чего ожидают от бизнесменов на презентациях. Книга полна бесценных советов по тому, как вести переговоры, по каким критериям выбирать партнеров, какие юридические риски необходимо учесть и, самое главное, по тому, как все партнеры должны действовать, чтобы максимизировать стоимость бизнеса как для учредителей, так и для инвесторов. Книга предназначена для стартаперов и руководителей инновационных компаний.

Примечания книги

1

Leveraged buyout (англ.) — выкуп компании с помощью заемных средств под залог акций и/или активов самой выкупаемой компании. — Прим. пер.

2

Суперангел — инвестор-ангел, заключивший много успешных инвестиционных сделок и получивший значительный опыт, а также значительно прирастивший свой инвестиционный капитал. — Прим. пер.

3

Дорога в Пало-Альто, Кремниевая долина, где находятся офисы множества известных венчурных инвестиционных фондов; один из символов Кремниевой долины. — Прим. пер.

4

Классическая американская книга для детей, написанная Крокет Джонсон, о маленьком мальчике Гарольде, который обладает волшебной способностью воплощать нарисованные им вещи и явления. — Прим. пер.

5

Наименование района в Нью-Йорке, улицы которого названы буквами английского алфавита. — Прим. пер.

6

Значительное увеличение биоразнообразия в начале Кембрийского периода в результате эволюции. — Прим. пер.

7

Географический район в Восточной Африке, включающий в себя одноименный национальный парк в Танзании. — Прим. пер.

8

Американская ассоциация, объединяющая ведущих игроков венчурной отрасли в США — National Venture Capital Association (NVCA). — Прим. пер.

9

Общепринятое обозначение стандартной схемы вознаграждения управляющих фондами венчурного капитала, которая более подробно будет рассмотрена далее. — Прим. пер.

10

Образ действия (лат.).

11

Верхний квартиль характеризует высокую доходность инвестиционного фонда, который находится на границе верхнего квартиля, то есть внизу первой четверти списка фондов, ранжированных по доходности. Часто так обозначаются все фонды, расположенные выше верхнего. — Прим. пер.

12

Рис Э. Бизнес с нуля: Метод Lean Startup для быстрого тестирования идей и выбора бизнес-модели. — М.: Альпина Паблишер, 2014.

13

Рэй Ротрок — генеральный партнер американского венчурного фонда Venrock. — Прим. пер.

14

Заявление, направляемое компанией, намеревающейся пройти IPO, на регистрацию в Комиссию по ценным бумагам и биржам США. — Прим. пер.

15

Джордж Сорос под этим принципом понимает активное влияние восприятия экономической действительности участниками рынка на ее же формирование. — Прим. пер.

16

Принятая в США форма налоговой отчетности, заполняемая членами партнерств. — Прим. пер.

17

Очень важно обратить внимание, что многие из описываемых автором условий и соответствующих правоотношений могут признаваться недействительными в юридически обязывающих документах, структурирующих инвестиционную сделку по праву Российской Федерации, в частности положения о преимущественных правах при ликвидации, а также составе и порядке принятия решений советом директоров. Автор описывает устоявшуюся практику юрисдикций, применяющих англо-саксонскую юридическую модель, основанную на принципах английского права. — Прим. пер.

18

Venture Deals: Be Smarter Than Your Lawyer and Venture Capitalist by Brad Feld and Jason Mendelson; Wiley; 2 edition (December 26, 2012).

19

То есть не могут быть принудительно реализованы на законных основаниях — not enforceable. — Прим. пер.

20

Персонаж культового американского сериала «Звездный путь». — Прим. пер.

21

Схематичное изображение всех возможных пересечений нескольких множеств (также иногда именуется диаграммой Эйлера — Венна). — Прим. пер.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация