Онлайн книга
Примечания книги
1
Драйв – сильный удар на большую дистанцию; патт – легкий удар; драйвер (Большая Берта) – большая клюшка для дальних ударов; паттер – короткая клюшка. – Прим. пер.
2
Рустер Коберн (Джон Уэйн) – одноглазый шериф из фильма «Настоящее мужество», нанятый для охоты за скрывающимися в прериях бандитами. – Прим. пер.
3
Каждый британец должен ежегодно платить коммерческий сбор – лицензионную пошлину – за пользование телевизионным сигналом. Поступления направляются в фонд BBC, за счет которого компания живет с момента основания. – Прим. пер.
4
Уолтер Мосли (род. в 1952 г.) – звезда американской литературы 1990-х гг. – Прим. пер.
5
Дэвид Хокни (род. в 1937 г.) – английский художник и график, считается одним из самых влиятельных художников XX в. – Прим. пер.
6
Элмор Леонард (род. в 1925 г.) – популярный американский писатель и сценарист, прославившийся неприукрашенным реализмом и сильными диалогами. – Прим. пер.
7
Герой рассказа Ч. Диккенса «Рождественская песнь в прозе», скупой и бездушный делец. – Прим. пер.
8
Из стихотворения Д. Томаса «Папоротниковый холм». – Прим. пер.
9
В шоу Dragons’ Den («Логово дракона») известные бизнесмены оценивают идеи, предложенные участниками, и решают, стоит ли вкладывают в них деньги. – Прим. пер.