Онлайн книга
Примечания книги
1
Вилливо (williwaw) – сильный и холодный шквал на подветренной стороне гор на побережье Южной Америки, в Магеллановом проливе, а также на Аляске и в Алеутских горах. Иногда длится всего несколько секунд. – Здесь и далее примеч. перев.
2
Так называют поколение родившихся после 1981 г., противопоставляя его предшествующему «поколению икс». Другие его названия – «поколение некст», «сетевое поколение», «поколение Миллениума».
3
Пти-Дрю и Гран-Дрю – два пика в горном массиве Монблан. Пти-Дрю – один из самых красивых и сложных для восхождений пиков в Альпах.
4
Ушуая – город и порт на юге Аргентины, административный центр провинции и департамента Огненная Земля, самый южный город планеты.
5
Тейде – вулкан на острове Тенерифе, самая высокая точка Испании (3718 м).
6
Водка из сахарного тростника.
7
Гора Дарвина – самая высокая (2350 м) гора на острове Огненная Земля, покрытая вечными снегами и ледниками.
8
Как правило, изображения, которыми верующие благодарят святых; в Латинской Америке эксвото обычно выбивают на листе железа, а затем раскрашивают.
9
Растение Южного полушария, плотный стелющийся кустарник, который с лета до поздней осени цветет очень мелкими цветками, собранными в небольшие соцветия.
10
Эрнест Генри Шеклтон (1874–1922) – англо-ирландский исследователь Антарктики, участник в 1901–1903 гг. экспедиции Роберта Скотта, с 1907-го по 1917-й – руководитель трех антарктических экспедиций. Нильс Отто Густав Норденшёльд (1869–1928) – шведский геолог, полярный исследователь и путешественник, в 1895–1897 гг. – руководитель экспедиции в Патагонию и на Огненную Землю, в 1901 г. вместе с капитаном Карлом А. Ларсеном руководил шведской антарктической экспедицией. В честь каждого из них назван ряд географических объектов.
11
«Носферату. Симфония у жаса» (Nosferatu, eine Symphonie des Grauens, 1922) – немой фильм ужасов, снятый Фридрихом Мурнау по мотивам романа Брэма Стокера «Дракула». Экранизаций романа Эмили Бронте «Грозовой перевал» (Wuthering Heights) на сегодняшний день, считая с телесериалами, существует 15, но здесь, скорее всего, имеется в виду голливудский фильм 1939 г. Уильяма Уайлера с Лоуренсом Оливье в роли Хитклиффа.
12
Бернар Бюффе (Bernard Buffet, 1928–1999) – французский художник-экспрессионист.
13
Козочка Белянка, за свою любовь к свободе поплатившаяся жизнью, – персонаж новеллы А. Доде (1840–1897) из сборника «Письма с моей мельницы» (1869).
14
Бергшрунд (нем. Bergschrund) – разрыв, формирующийся на внешней границе ледника, между его движущимися частями и неподвижной внешней средой (скалами, твердым снегом, неподвижным льдом).
15
Английский образ жизни (англ.).
16
Французишка (англ.).
17
Джефф Кунс (Jeff Koons, р. 1955) – американский художник, известный своим пристрастием к кичу, его работы входят в число самых дорогих произведений современного искусства. В начале девяностых недолго был женат на итальянской порнозвезде Чиччолине (Илоне Шталлер). Серия скульптур «Сделано на небесах», изображающих, как он в различных позах занимается любовью с бывшей женой, принесла ему громкую славу.
18
Национальный парк Крюгера – старейший национальный парк ЮАР. Назван в честь президента Трансвааля Пауля Крюгера.
19
Заключительные строки стихотворения Виктора Гюго «Совесть» в переводе И. Марта.
20
Самый трудный участок восхождения.
21
Прибрежные пустоши с вечнозеленой растительностью в областях с влажным атлантическим климатом.
22
Чай с лепешками (англ.).
23
Перевод В. Голышева.