Примечания книги Волк с Уолл-стрит. Автор книги Джордан Белфорт

Онлайн книга

Книга Волк с Уолл-стрит
Автор этой книги – знаменитый делец с Уолл-стрит, биржевой брокер-махинатор, основатель одной из крупнейших финансовых «прачечных» конца XX века. Каждая страница его мемуаров так и дышит гламуром 1990–х: самые быстрые тачки, самые длинные яхты, самые роскошные женщины – и на все это проливается непрерывный дождь хрустящих денежных купюр. Жизнь-сказка, фантастический успех, за которым следует столь же головокружительное падение: предательство друзей, тюремный срок за мошенничество, пожизненный запрет на профессию… В общем, настоящее голливудское кино – недаром же великий Мартин Скорсезе снял по этой книге один из самых дорогих фильмов в истории Голливуда, и главную роль в нем исполнил Леонардо ди Каприо…

Примечания книги

1

Top of the Sixes. Здание, в котором происходит дело, расположено по адресу: 666 Fifth Avenue.

2

WASP (White Anglo-Saxon Protestant) – «белый англосаксонский протестант». В широком смысле выражение обозначает привилегированное происхождение вообще.

3

В 1870–е годы сонный городок Тумстоун стал центром «серебряной лихорадки» и туда хлынули толпы искателей приключений, в том числе легендарные братья Уайетт и Вирджил Эрп, герои многочисленных вестернов.

4

IPO (сокр. от Initial Public Offering) – первая публичная продажа акций акционерного общества.

5

Созвучно с англ. «шу» (shoe) – «ботинок».

6

Сай Сперлинг (Sy Sperling) – основатель одной из первых клиник по регенерации волос (1976).

7

Семейка Флинтстоунов (The Flintstones) – герои одноименного мультсериала, действие которого происходит в каменном веке.

8

Имя изменено (прим. авт.).

9

 Фу Манчу (Fu Manchu) – персонаж романов английского писателя Сакса Ромера, криминальный гений, воплощение зла.

10

Остров Эллис, расположенный в устье реки Гудзон в бухте Нью-Йорка, был самым крупным пунктом приема иммигрантов в США в период с 1892 по 1954 г.

11

Игра, в которой участники поочередно ставят руку или ногу на один из цветных кругов на специальном коврике, принимая при этом довольно причудливые позы.

12

Торговая позиция, при которой количество купленных контрактов превышает количество проданных.

13

Имя изменено (прим. авт.).

14

Еще одно торговое название метаквалона.

15

Также торговое название метаквалона.

16

Примерно 9 км/час.

17

Район Манхэттена, в котором сконцентрированы швейные ателье и оптовые магазины одежды.

18

Резкий удар под диафрагму для удаления инородных тел из верхних дыхательных путей.

19

 Эскроу-агент (Escrow Agent) —физическое или юридическое лицо, которое временно хранит документы или ценности от имени двух сторон, заключивших между собой договор.

20

Blasй – «искушенная» (франц.).

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация