Онлайн книга
Примечания книги
1
Вымышленная гуманоидная раса, описанная в романе Герберта Уэллса «Машина времени».
2
Оверклокер – человек, хобби которого является «разгон» компьютеров, т. е. процесс увеличения частоты (и напряжения) его компонентов сверх штатных режимов.
3
Социальное явление, характеризующееся злоупотреблением гаджетами в процессе коммуникации с другими людьми.
4
Принцесса Фиона – персонаж из анимационных фильмов про огра по имени Шрек.
5
Постить – размещать какой-либо текст или иную информацию на электронных ресурсах.
6
Флудить – размещать однотипную информацию, не несущую смысловую нагрузку.
7
Эмотикон – пиктограмма, изображающая эмоцию, в повседневной русской речи именуется смайликом.
8
Смотрите таблицу значений эмотиконов (стр.278).
9
In My Humble Opinion (расшифровка англ. аббревиатуры IMHO) – по моему скромному мнению.
10
Ахо (в переводе с японского) – придурок, недоумок.
11
Индекс Кетле – величина, позволяющая оценить степень соответствия массы человека и его роста.
12
Эумеланин – природный тёмный пигмент, содержащийся в коже, волосах, тканях и др.
13
Первая степень миопии на оба глаза.
14
Фапать (от англ. fap) – мастурбировать, онанировать
15
«Человек-разумный умер, да здравствует человек, делающий селфи».
16
Круто, хорошо.
17
Яга (яша) – слабоалкогольный сладкий энергетический (кофеиновый) коктейль «Ягуар».
18
Здесь и далее количество скобок обозначает силу эмоции.
19
Украинский музыкальный коллектив из Одессы.
20
Участок мозга, ответственный за связь между воспринимаемой визуально информацией и эмоциями, а также функцию мышления и переработки информации.
21
Охаё (с японского) – «Доброе утро».
22
Раскавай (от японского kawaii) – состояние детского восторга и умиления.
23
Нуб (от англ. noob) – плохой, неопытный игрок, новичок.
24
Бисёнэн (с японского) – идеально красивый молодой человек.
25
Нячно (няшно) – на сленге русскоязычных фанатов аниме означает «мило, хорошо, качественно».
26
Онотолица – язык и словарь Упячки (интернет-движения, призывающего бороться со всем, что уныло и тоскливо в Интернете), названный в честь Анатолия Вассермана.
27
Бака (с японского) – дурак, глупый.
28
«Превед!»
29
1, «рас» или «адын» в языке Онотолицы заменяют знак восклицания.
30
7, соответственно, заменяет вопросительный знак.
31
ИРЛ (IRL) – аббревиатура английских слов «in real life», т. е. «в реальной жизни».
32
Логофобия – страх говорить, боязнь слов.
33
УП4К = Упячка.
34
Пепяка (в переводе с Онотолицы) – карма или рейтинг пользователя.
35
Белфи – фотографирование своей пятой точки.
36
Хот-дог – фото загорелых ног.
37
Сагли – «уродское селфи» (для тех, кто любит корчить рожи).
38
Шуфис – фото ног в обуви.
39
Бифи – селфи в бикини.
40
Усси – групповое селфи.
41
Главная героиня научно-фантастического боевика Люка Бессона.
42
Две банкноты номиналом 100 рублей.
43
Банкнота номиналом 10 рублей.
44
Банкнота номиналом 1000 рублей.
45
Банкнота номиналом 5000 рублей.
46
КДК = Красный день календаря = месячные.
47
Швейцарский художник, теоретик нового искусства и педагог.
48
Скотч-селфи – снимки, на которых лицо человека обмотано скотчем.
49
Себяшка = селфи.
50
«Коммерческое at», более известное русскоязычным владельцам электронных почтовых ящиков как «собака».
51
Однострунный ударный музыкальный инструмент родом из Бразилии.
52
Капоэйра (или капуэйра) – бразильское национальное боевое искусство, сочетающее в себе элементы танца, акробатики, игры и сопровождающееся национальной бразильской музыкой.
53
Тургор (вздутие, наполнение) – напряжённое состояние клеточной оболочки, создаваемое гидростатическим давлением внутриклеточной жидкости.
54
Джеймс Вайкери – американский бизнесмен, основатель и исследователь теории о 25 кадре.
55
FACS (Facial Action Coding System) – система кодирования лицевых движений.
56
Глагне (в переводе с Онотолицы) – главная страница сайта.
57
Сэмэ – персонаж аниме, играющий активную роль в сексе.
58
Чекбокс (от англ. check box) – флаговая кнопка, элемент графического пользовательского интерфейса, позволяющий пользователю управлять параметром с двумя состояниями – включено и выключено.
59
Брикса (на молодёжном сленге) – крутая чикса (т. е. красивая и сексуальная девушка).
60
ЛС = личка – личное сообщение, которое адресуется только одному участнику форума или чата и может быть прочитано только им.
61
Ла́мер (от англ. lame – увечный, хромой) – на компьютерном сленге так называют человека, плохо умеющего обращаться с компьютером, не способного или принципиально не желающего хорошо освоить работу на нём.
62
Юзер (от англ. user) – пользователь.
63
Инконтиненция – непроизвольное мочеиспускание.
64
Аутоасфиксиофилия – форма аномальной сексуальной активности, связанная с использованием средств, ограничивающих доступ кислорода в лёгкие и к головному мозгу для усиления ощущений, связанных с сексуальной разрядкой.
65
Дерива́ция (от лат. derivatio) в военном деле – отклонение траектории полёта пули или артиллерийского снаряда.
66
Дропнуть – пропустить (на аниме-сленге).
67
Отаку (в переводе с японского) – человек, маниакально увлекающийся чем-либо. В России обычно применяется в отношении к фанатам аниме и манги.
68
Самый медленный процесс во Вселенной.
69
Кинетоз («морская болезнь») – ощущение тошноты и «укачивания» из-за монотонных колебаний.
70
Ганер Дайвели – человек, который изобрёл селфи-тостер.
71
Прогуглить, т. е. найти либо уточнить какую-либо информацию с помощью поисковой системы Google.
72
Миллениалы (Поколение Y) – поколение родившихся с 1981 по 2000 годы.
73
Бэби-бумеры – поколение родившихся с 1946 по 1964 годы.
74
Поколение X – поколение родившихся с 1965 по 1982 годы.
75
Тихое (молчаливое) поколение – люди, родившиеся с 1923 по 1943 годы.
76
Гибернация (от англ. hibernation – «зимняя спячка») – энергосберегающий режим операционной системы компьютера.
77
В древнегреческой мифологии – Гипнóс (Сон).
78
Запах земли после дождя.
79
Бисёдзё (с японского) – красивая девушка.
80
«Палка Нарцисса», или «волшебная палка Нарцисса» – иное название монопода (палки для селфи), названного так в честь древнегреческого Нарцисса, который является символом самовлюблённости.
81
Прямая поставка (от анг. dropshipping) – вид предпринимательской деятельности, который заключается в реализации товаров производителя посредником; при этом посредник покупает товар у производителя только после того, как сам получил от клиента оплату данного товара.
82
К основным пяти Платоновым телам относятся: октаэдр, звездный тетраэдр, куб, додекаэдр, икосаэдр.
83
Процесс обновления и оптимизации логической структуры раздела диска с целью обеспечения хранения файлов в непрерывной последовательности кластеров.
84
Кортизол (или так называемый «гормон стресса») – это главный катаболический гормон, который разрушает белки, способствует накоплению жира, а также повышает уровень глюкозы в крови.
85
R2-D2 и C-3PO – андроиды из вымышленной вселенной «Звёздных войн».
86
– 128,6 градуса по Фаренгейту (или -89,2 градуса по Цельсию) – самая низкая температура на Земле, зафиксированная 7 июля 1983 года на станции «Восток» в Антарктиде.
87
Временной промежуток, равный одной секунде.
88
Кахексия – крайнее истощение организма.
89
Картина норвежского художника-экспрессиониста Эдварда Мунка.
90
Винсент Кастиглиа – американский художник из Бруклина, в качестве материала для своих картин использующий собственную кровь.
91
Аудацитет (в переводе с латинского) – смелость, отвага.
92
Танга – модель мини-трусиков с бесшовной задней частью Т-образной формы и полосками ткани по краям.
93
Прозопагнозия – это расстройство восприятия лица, при котором способность узнавать лица потеряна, но при этом способность узнавать предметы в целом сохранена.
94
Crescendo (итал.) – с возрастающей силой.
95
«Ездить в Ригу» – выворачивать наизнанку, рвать.
96
«Убивать лошадей» – курить.
97
Гиперсомния – избыточная продолжительность сна.
98
Лахар – грязевой поток на склонах вулкана, состоящий из смеси воды и вулканического пепла, пемзы и горных пород.
99
Чайлдфри (от англ. «childfree») – субкультура и идеология, характеризующаяся сознательным нежеланием иметь детей.
100
Тип персонажей аниме, а также других видов японского искусства, отличающихся неуёмной жизнерадостностью.
101
Больше 268.
102
Фудзёси (от японского fujoshi – «гнилая девушка») – любительница яойных аниме.
103
Сёнэн-манга – японские комиксы, сконцентрированные на темах мужской дружбы, товарищества, соперничества в жизни, спорте или во время боевых действий.
104
Яой – жанр манги и аниме, изображающий гомосексуальные отношения между мужчинами.
105
Бокэ (от японского «не от мира сего») – термин, обозначающий человека, намеренно или нет говорящего глупости и попадающего в разные неловкие ситуации.
106
Мем (от англ. meme) – единица культурной информации. Мемом может считаться любая идея, символ, манера или образ действия, осознанно или неосознанно передаваемые от человека к человеку посредством речи, письма, видео, ритуалов, жестов и т. д.
107
Эмоанингфилия – сексуальное возбуждение от текстовых имитаций стона при общении с помощью службы мгновенных текстовых сообщений.
108
Так называемый язык «падонкафф» – распространившийся в Рунете в первой половине 2000-х годов стиль употребления русского языка с фонетически почти верным, но орфографически нарочно неправильным написанием слов (т. н. эрративом), частым употреблением ненормативной лексики и определённых штампов, характерных для сленгов.
109
Мэганэкко – в японском сленге «девушка, носящая очки».
110
Забанить (от англ. to ban – запрещать) – жёсткая мера наказания нарушителя правил пользования неким интернет-ресурсом.
111
Кульно (от англ. жарг. cool) – очень хорошо, отлично, круто, классно, прикольно.
112
СПС = спасибо.
113
ОМГ = о боже мой!
114
Кэп (Капитан Очевидность) – герой англоязычных комиксов; упоминается в случае, когда хотят намекнуть собеседнику, что он пытается с умным видом объяснять и без того очевидную всем истину.
115
O RLY? – эрратив от англ. «oh, really?» (рус. «да неужели?» или «что, правда?») – популярный интернет-мем, возникший в англоязычном Интернете в 2003 году.
116
Cerebral cortex (с англ.) – кора головного мозга.
117
Джойниться (от англ. to join) – присоединяться, подключаться.
118
Слинкануться (от англ. to link) – связываться.
119
Винт (винчестер) – жёсткий диск компьютера.
120
Топтать батоны (комп. сленг) – работать на клавиатуре.
121
Зазипованный – файл, упакованный в архив формата zip.
122
Алгоритмы хеширования используются для проверки целостности и подлинности файлов.
123
C++ – один из самых популярных языков программирования.
124
Приемлемо близкий к разговорному языку, средства которого обеспечивают описание задачи в наглядном, легко воспринимаемом виде, удобном для программиста.
125
Кластер – единица хранения данных на гибких и жёстких дисках компьютеров.
126
Косплейщик – любитель переодевания в костюмы известных персонажей из аниме и манги.
127
Хелфи – селфи своих волос, причёски.
128
Груфи – групповой панорамный снимок.
129
Релфи – автопортрет с любимым человеком.
130
Фелфи – фото фермеров со своими животными или просто селфи с домашними питомцами.
131
Лифтолук – автопортрет, сделанный при помощи зеркала, расположенного в лифте.
132
Ганза – бред.
133
Сугой (с япон.) – здорово, классно, круто.
134
Лоликон – японское название комплекса Лолиты, кроме этого, название жанра аниме и манги, содержащих эротические или романтические сцены с участием маленьких девочек или явно несовершеннолетних девушек.
135
Саёнара (с япон.) – прощай, до встречи.
136
Родопсин (или «зрительный пурпур») – основной зрительный пигмент.
137
Спамить (от англ. spam) – рассылать коммерческую и иную рекламу или подобных коммерческих видов сообщения лицам, не выражавшим желания их получать.
138
Абулия – медицинский термин из области неврологии и психиатрии, обозначающий состояние патологического отсутствия воли, при котором пациент неспособен выполнить действие, необходимость которого осознаётся, неспособен принять необходимое решение.
139
Разметка жёсткого диска на дорожки и сектора с записью служебной информации для его работы.
140
Набор микропрограмм, записанных в микросхему с энергонезависимой памятью, позволяющих провести стартовую инициализацию компонентов ПК, настройку их рабочих режимов.
141
Сэм Уит – главный герой фильма «Привидение» режиссёра Джерри Цукера.
142
Мухосранск – вымышленный населённый пункт, обозначающий «провинциальный город, глушь, глухомань».
143
Постановочная фотография, персонажи которой закрывают свои лища обложками от грампластинок так, что их тела кажутся продолжением изображения на обложке.
144
Гросс – ныне редко используемая мера счёта, равная 144 предметам.
145
Участники французского музыкального электронного дуэта Daft Punk.
146
Жительница Нью-Йорка, посвятившая всю свою жизнь фотографированию с известными людьми. На данный момент у неё более 10000 фото со знаменитостями.
147
Аббревиатура от лат. quod erat demonstrandum – «что и требовалось доказать».
148
«Доктор Хаус» американский телесериал о выдающемся враче-диагносте Грегори Хаусе и его команде.
149
Ктулху – божество из рода Древних, владыка миров, спящий на дне Тихого океана, но, тем не менее, способный воздействовать на разум человека. Впервые упомянут в рассказе Говарда Лавкрафта «Зов Ктулху» (1928).
150
Флуд (от неверно произносимого англ. flood – поток) – нетематические сообщения в интернет-форумах и чатах, зачастую занимающие большие объёмы.
151
На компьютерном сленге это означает «переустанавливать на компьютере нелицензионную операционную систему Windows».
152
Антациды – лекарственные препараты, предназначенные для лечения кислотозависимых заболеваний желудочно-кишечного тракта посредством нейтрализации соляной кислоты, входящей в состав желудочного сока.
153
Намеренные оскорбления, угрозы, диффамации и сообщение другим компрометирующих данных с помощью современных средств коммуникации, как правило, в течение продолжительного периода.
154
Одна из семи математических проблем тысячелетия, за докозательство каждой из которых положен приз в 1 миллион долларов США.
155
Низкобюджетный фильм-пародия, который снимается на ту же тему, что и популярный блокбастер.
156
AMV (сокр. от англ. «anime music video») – любительский музыкальный видеоклип, созданный с использованием фрагментов из аниме или японских видеоигр и любой музыкальной композиции.
157
Дословно: это не ошибка, так задумано.
158
Бейсер (или бейсджампер) – экстремальный вид спорта, в котором используется специальный парашют для прыжков с фиксированных объектов.
159
Наушники.
160
Рэлеевским рассеянием солнечного света на неоднородностях атмосферы (флуктуационные неоднородности плотности воздуха) объясняется голубой цвет неба.
161
Подразделение МВД России, борющееся с преступлениями в сфере информационных технологий.
162
Главный герой американского комедийного сериала, рассказывающего о жизни простого парня, которому удалось выжить после глобальной эпидемии, унёсшей жизни всего человечества.
163
Американский программист, создатель первого «пасхального яйца».
164
Здесь и далее – имена персонажей кукольной линии Monster High.
165
Банить (интернет-сленг) – запрещать доступ на какой-либо сетевой ресурс.
166
Гуёвая – обладающая графическим интерфейсом. В данном контексте является синонимом слова «клёвая».