Примечания книги Кукареку. Мистические рассказы. Автор книги Исаак Башевис Зингер

Онлайн книга

Книга Кукареку. Мистические рассказы
В книге собраны мало или совсем неизвестные нашему читателю рассказы выдающегося еврейского писателя, лауреата Нобелевской премии по литературе Исаака Башевиса Зингера (1904–1991), написанные в течение многих лет и переведенные с идишского оригинала. Многие из рассказов публиковались только в периодических изданиях на идише. После присуждения Исааку Башевису Зингеру Нобелевской премии его спросили: «Ваши книги населены демонами и вурдалаками, подстерегающими человека, и никто кроме вас самого не понимает, что они говорят. Более сорока лет вы пишете – и это в Соединенных Штатах! – на языке идиш и к тому же о мире, которого сегодня больше нет». «Но этот мир, – ответил писатель, – всегда жив для меня… Для своих книг я использую еврейский фольклор с его фантастическими персонажами. Я верю, что мы окружены невидимыми силами, непознанными нами. Верю, что в XX веке люди так насытятся технологией, что пристально всмотрятся внутрь себя и откроют там истинные чудеса».

Примечания книги

1

Буквально: «жалоба», здесь: «секрет» (идиш). Переводчик использует привычное ему идишское (ашкеназское) произношение, характерное для евреев Восточной Европы, за исключением тех случаев, когда имеется устойчивое русское произношение и написание. (Здесь – примеч. редактора, далее – примеч. переводчика.)

2

Найн мос рэйд – фразеологический оборот (идиш).

3

Этот петух обречен на смерть (ивр.).

4

Крыло домашней птицы, которым сметают пыль (идиш).

5

От слова «шхитэ» – «убой» (ивр. – идиш).

6

Опекун, покровитель (греч. – идиш).

7

Тайное имя Всевышнего (ивр. – идиш). Курсивный знак «х» соответствует мягкому «украинскому» звуку «г».

8

Не засиживайся за долгим разговором с курицей (ивр.).

9

Поскольку уж… (ивр.)

10

Дословно: «что говорит раввинша» (идиш.) – пародийный перефраз талмудического выражения.

11

Не на жизнь, а на смерть (ивр. – идиш).

12

Диббук – душа умершего, «прилепившаяся» к душе живого человека.

13

Каббалисты, знахари (ивр. – идиш).

14

Десять дней покаяния (ивр. – идиш).

15

Странствия души, перевоплощения; метаморфозы (ивр. – идиш).

16

Довселенский хаос (ивр. – идиш).

17

Молитва, благодарение Богу «за то, что дал нам дожить до этого времени» (ивр. – идиш).

18

Начало сентенции «Не насытится лев горстью, и не переполнится колодец песком, оседающим из его воды…» (Талмуд Бавли: Брахот).

19

Бесовский мир, царство нечисти (ивр. – идиш).

20

Стремление души к добру (идиш).

21

Просвещение (ивр. – идиш).

22

Здесь: по всему еврейскому миру (ивр. – идиш).

23

Набит знаниями (ивр. – идиш).

24

Шесть частей, на которые делятся Мишна и Талмуд.

25

Здесь: «В ней всё, что ему нужно, другого не надобно» (ивр. – идиш).

26

Здесь: «И не знает, как выглядят».

27

Избегающий тщеславия… (ивр.)

28

Кивот для свитков.

29

Айлэнис – несозревшая женщина с частично мужскими приметами; симонэ-наарэс – признаки женской половозрелости (ивр. – идиш).

30

Нейтрально: парень-нееврей. В контексте: наглец, проходимец.

31

Текст в комментариях рабби Шмуэла Эйдлиса (Польша, 1555–1631).

32

Милый мальчик, добрый юноша (идиш).

33

Одно из важнейших мест в раю (ивр. – идиш).

34

Кто еще? (идиш)

35

Мессия из рода Давида.

36

Сорок девять врат нечистот (ивр. – идиш).

37

Имена демонов.

38

Мир сияния, где стоит Божий трон (каббал.).

39

В значении Ильи-пророка (ивр. – идиш).

40

Буквы древнееврейского языка и современного иврита имеют со-ответствующие каждой или суммарному их набору численный эквивалент. В данном случае – 689.

41

Расшитый занавес перед кивотом для свитков (ивр. – идиш).

42

«Душа моя жаждала Тору…» (Тосефта, Йевамот, 8:7).

43

С перебитым дыханием (ивр. – идиш).

44

«Субботняя черта» – расстояние в 2000 локтей, дальше которого еврею в субботу нельзя отходить от дома (идиш).

45

Обряд возлияния воды на камень в надежде вызвать дождь – на Ткуфат Тевет, в самый короткий световой день о дожде просят в молитве «Таль умутар».

46

Передняя в синагоге (идиш).

47

Сэфер Йецира – «Книга Творения» – одна из самых древних каббалистических книг, в ней изложены основные принципы сотворения мира, переданные Творцом праотцу Аврааму.

48

«Нечистый и запретный» (ивр. – идиш).

49

Фарисей (ивр. – идиш).

50

Женское отделение синагоги (ивр. – идиш).

51

Распорядитель при молениях (ивр. – идиш).

52

Ангел великий и могутный… (идиш).

53

Евреи (идиш).

54

Доска очищения, здесь: погребальные носилки (ивр. – идиш).

55

Покаянное признание умирающим своих прегрешений (ивр. – идиш).

56

Малая синагога.

57

Праздничный обед по случаю заключения брачного договора (ивр. – идиш).

58

Агония (ивр. – идиш).

59

Предложение, цитата и т. п. из Танаха (ивр. – идиш).

60

Оцепление (веревкой и т. п.), позволявшее в субботу переносить предметы в пределах этого пространства.

61

Невменяемость, сумасшествие (ивр. – идиш).

62

Благословение, богатство, счастье (ивр. – идиш).

63

Мэшумэд – еврей, принявший другую веру (ивр. – идиш). Близкие соблюдали по нему семидневный траур, как по умершему.

64

Буквально: вода для ногтей (идиш). После сна и ранней молитвы омовение кончиков пальцев рук, согласно канону, но явно с гигиенической целью.

65

«Приносящий умиротворенность» (ивр. – идиш).

66

Чтоб я так жил (идиш).

67

Парнэс – представитель общины (ивр. – идиш).

68

Председатель общины (ивр. – идиш).

69

Злой Дух (ивр. – идиш).

70

«Святой союз», похоронное братство (ивр. – идиш).

71

Колдунья (ивр. – идиш).

72

Клевета на еврея во время Суда Небесного (ивр. – идиш).

73

Рыба и бык, из которых в раю готовят еду для праведников.

74

Райское вино (ивр-идиш).

75

Богадельня (ивр. – идиш).

76

Траурный черный чепец (ивр. – идиш).

77

Женское отделение в синагоге (идиш).

78

Молитвенник и сборник молитв на идише для женщин (ивр. – идиш).

79

Новолуние (ивр. – идиш).

80

Сборник молитв, произносимых на кладбище.

81

Семь дней траура по умершему (ивр. – идиш).

82

Похвальное слово (ивр. – идиш).

83

Ангел смерти (ивр. – идиш).

84

Опыт раешного перевода.

85

Осанна (идиш).

86

Гонец (ивр. – идиш).

87

Носилки для умершего.

88

Синагогальный служка (идиш).

89

Благодеяние, проводы умершего (ивр. – идиш).

90

Искуситель (ивр-идиш).

91

Враг народа израильского (ивр. – идиш).

92

«Деньги на пшеницу», которые дарят на изготовление пасхальной мацы для бедных (ивр. – идиш).

93

Единственный и Единственная (ивр. – идиш).

94

«Бесконечный», определение Бога в каббале, также: Вселенная и всякая бесконечность.

95

Несть законов, ни судей (ивр.).

96

Нижний, земной или физический мир (ивр.).

97

Святоши (идиш).

98

«Оплот мертвых» (лат.).

99

Мир лжи, ложный мир (ивр. – идиш).

100

«Боже, преисполненный милосердия…» – поминальная молитва (ивр. – идиш).

101

Раздел в Танахе или Талмуде (ивр. – идиш).

102

Воскресение из мертвых (ивр. – идиш).

103

Денежный штраф (ивр. – идиш).

104

Члены управления еврейской общины.

105

Во время эпидемий суеверные евреи устраивали венчание на кладбище. Для этого подыскивали жениха и невесту из нищих и калек.

106

Помещение на кладбище, где обмывают покойника (ивр. – идиш).

107

Девятое ава – день разрушения Первого и Второго Храмов в Иерусалиме.

108

Псалмы (ивр. – идиш).

109

Торжество в честь рождения мальчика, в пятницу вечером накануне обрезания (ивр. – идиш).

110

Место, где хранился субботний чолнт – мясное рагу или запеканка.

111

«Тот, Кто благословил…» – первые слова надлежащей молитвы (ивр. – идиш).

112

Урина (ивр. – идиш).

113

Невесть что (идиш).

114

Саван, в котором умершего кладут в могилу, предварительно вынув его из гроба.

115

Прислуга при микве, следящая за полным погружением женщин в купели.

116

Куриные шейки с начинкой.

117

Малоформатное издание Псалтыри.

118

Кисло-сладкое жаркое (идиш).

119

Слава богу (ивр. – идиш).

120

Вольный пересказ из Книги Иова, 26:7: «Он распростер север над пустотою, повесил землю ни на чем» (идиш).

121

«Привет вам, ангелы, служители Всевышнего, Царя царей и святого Бога, да будет благословен Он…»

122

Субботнее песнопение «Эшет Хаиль» (ивр.).

123

Пропись (идиш).

124

Так в быту назывались синагоги, в которых отопление изначально не планировалось.

125

Плата за проживание (идиш).

126

Сладкое пасхальное изделие, приготовленное из толченой мацы или галет.

127

Здесь: на побегушках (ивр. – идиш).

128

Сладкая паста из орехов и фруктов, едят на Пэйсэх, в память о глине на строительстве египетских пирамид.

129

Смертельно болен (ивр. – идиш).

130

Противник хасидизма как религиозного течения в иудаизме (ивр. – идиш).

131

Мужчины (идиш).

132

Хамэрэйзл – сексуально-озабоченный мужчина (идиш).

133

Посмертные терзания в могиле (ивр. – идиш).

134

Здесь: проповедники.

135

Рабочая комната раввина (ивр. – идиш).

136

Бедняга – от укр. – белорус. «небога».

137

Глава общины (ивр. – идиш).

138

Богатые члены общины, руководящие ее делами (ивр. – идиш).

139

Странники, скитальцы, попрошайки (ивр. – идиш).

140

Писатель, калиграф, переписчик Торы, молитв и мезуз (ивр. – идиш).

141

Затраты (ивр. – идиш).

142

Как можно (идиш).

143

Жаркое или густой мясной суп с овощами – традиционное еврейское блюдо.

144

Семнадцатый день месяца тамуз (ивр. – идиш).

145

Филантроп, благотворитель (ивр. – идиш).

146

Подмастерья (идиш).

147

Мертвец (ивр. – идиш).

148

Надгробный камень, памятник (ивр. – идиш).

149

Набожный еврей (идиш).

150

Тайный праведник, один из 36-ти цадиков-современников (ивр. – идиш).

151

Прототип Жака Коэна – известный венский актер Ицхок Жак Леви, у которого была тесная связь с Ф. Кафкой и с которым он состоял в переписке.

152

«Vatermörder» – буквально: «Отцеубийца» (нем.).

153

Неудачники (нем. – идиш).

154

«Ну, да…» (идиш)

155

Английский писатель и еврейский деятель.

156

Наст. имя Макс Гольдман – актер и режиссер.

157

Режиссер, театральный деятель, один из основателей политического театра.

158

Немецкий писатель, романист, издал автобиографию «Мой путь как немца и еврея».

159

Актриса странствующей еврейской труппы.

160

Женские персонажи еврейской демонологии.

161

Элитарный район в довоенной Варшаве.

162

Кумирник, многобожец, язычник (идиш).

163

«Говорящая доска» или «уиджа» (англ. ouija board) – доска для спиритических сеансов.

164

Йовн (Иаваним) – в контексте: русский или украинский солдат или полицейский.

165

Персонаж притчи, цадик, надевший шубу в нетопленом помещении и не желающий затопить печь для других.

166

«…моя доля от всех трудов моих…» (Еккл. 2:10).

167

«Бог мой! Душа, которую Ты мне дал, чиста…» – слова утренней молитвы «Мойдэ ани».

168

Лейэле, ты уже встала? (идиш)

169

Извините. Я ошибся (англ.).

170

Это доктор Гецлзон (англ.).

171

Вы доктор Гецлзон? (нем.)

172

Да, я доктор Гецлзон, вы верно попали (нем. – идиш).

173

Букв. «строптивый старец» (идиш) – ученый, отступающий от авторитетного толкования Моисеева закона синедрионом, что считалось капитальным преступлением, за которое полагалась казнь через удушение.

174

Хронология в описываемом пространстве ведется, конечно, по еврейскому календарю от сотворения мира, а начало христианской эры приходится на 3761 год.

175

Сочинение М.-Х. Луцатто «Крепкая опора», 1737.

176

Исход субботы (идиш).

177

В современном идишском литературоведении нередко пользуются одним этим именем, имея в виду писателя И.Б. Зингера.

Автор книги - Исаак Башевис Зингер

Исаак Башевис Зингер

Иса́ак (́Ицхок, ́А́йзек) Баш́евис-З́ингер (англ. Isaac Bashevis Singer) (14 июля 1904, Леончин, Царство Польское, Российская империя — 24 июля 1991, Майами, штат Флорида, США), еврейский прозаик, писал на идиш, его романы и рассказы известны в авторизованных английских переводах. Лауреат Нобелевской премии по литературе 1978.
Родился 14 июля 1904 в Радзымине (Польша). Отец его был судьей еврейского религиозного суда, мать – дочерью известного раввина. Свое детство он описал в книге В суде моего отца (1966).
В 1935 ...

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация