Примечания книги Елизавета Тюдор. Автор книги Ольга Дмитриева

Онлайн книга

Книга Елизавета Тюдор
Эта книга — рассказ о незаурядной женщине, государыне, которая дала имя целой эпохе — успех, выпадающий не многим политикам. При Елизавете Англия из заштатного государства превратилась в великую мировую державу. Семнадцать монархов сменились после Елизаветы на троне Британии, но каждый убеждался, что она — эталон, с которым соотносили всех последующих. Королева далеко опередила свой век и в своих убеждениях. В мире, чуждом терпимости, она шла путем разума и толерантности, пытаясь отстоять права каждого, и свои в том числе, жить в согласии с собственной верой и чувствами. Елизавета вошла в плоть и кровь английской истории, заняв подобающее место в учебниках и став непременным символом и выражением духа самой Британии. Книга написана известным специалистом по истории средневековой Англии О. В. Дмитриевой, перу которой принадлежит ряд блестящих статей и монографий.

Примечания книги

1

Перевод В. Рогова

2

Аннаты — сумма в размере годового дохода от церковного держания, которую его обладатель выплачивал папе римскому при вступлении в должность.

3

Конюший — министр двора, ведавший королевскими конюшнями и выездами; в период войны командовал кавалерией.

4

Перевод О. Руденко.

5

Консорт — некоронованный супруг или супруга правящего монарха.

6

Ланкастеры и Йорки — две соперничавшие за английский престол династии, на смену которым пришли Тюдоры, находившиеся в родстве с обоими враждовавшими кланами.

7

Дискос — блюдо, на котором освящается просфора во время таинства причастия.

8

Двенадцатая ночь завершала две недели рождественских праздников.

9

Перевод В. Рогова

10

Перевод В. Рогова.

11

Перевод А. Сергеева.

12

Перевод В. Рогова.

13

Перевод А. Сергеева.

14

Перевод А. Сергеева.

15

Перевод О. Румер.

16

Перевод О. Ерастова.

17

Ивашка — Иван Зиновьев, подьячий, посланный в Лондон вместе с Григорием Микулиным.

18

Джером Боус (Баус) — английский дипломат, побывавший с посольством в Москве в 1583–1584 гг.

19

Имеются в виду английские купцы, члены так называемой Московской компании, учрежденной в 1554 г.

20

Кочи — кареты (от англ. coach).

21

Иван Ульянов — известный английский купец и дипломат Джон Меррик, который много лет прожил в России, прекрасно владел русским языком и пользовался большим уважением у русских, о чем, в частности, свидетельствует то, что его величали по имени-отчеству, Иваном Уильямовичем («Ульяновым»). Отец Дж. Меррика, Уильям Меррик, стоял у истоков Московской торговой компании. Джон Меррик выполнял функции пристава при Г. Микулине во время его пребывания в Лондоне. В 1602 г. он, в свою очередь, был направлен послом в Россию.

22

Возможно, имеется в виду Чарльз Ховард, лорд Эффингем.

23

По-видимому, Генри Клиффорд, граф Камберленд.

24

Имеется в виду лорд-камергер двора (Lord Chamberlain).

25

Лорд-казначей Англии — Томас Сэквилл, лорд Бакхерст.

26

Фрянчик Иванов — член Московской компании Фрэнсис Черри, купец и путешественник, неоднократно выполнявший дипломатические поручения Елизаветы (1587, 1591, 1598).

27

Имеются в виду ежегодный переезд королевы из ее летней резиденции — Ричмондского дворца в Лондон и ее торжественное вступление в столицу накануне праздника ее восшествия на престол.

28

Архиепископ Кентерберийский.

29

Епископ Лондонский, не являвшийся на самом деле митрополитом.

30

Послы правителя Марокко Ахмеда IV.v

31

Имеется в виду праздник святого Георгия, непременной составляющей которого была процессия кавалеров ордена Подвязки, которую возглавлял правящий монарх в качестве магистра ордена.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация