Примечания книги Техническое задание. Автор книги Сергей Плотников

Онлайн книга

Книга Техническое задание
Егор Далеев был обычным русским программистом, а стал обычным монгольским школьником. Незавидная карьера, но с другой стороны, школа эта в магическом мире, где на большей части Евразии раскинулось огромное паневразийское государство – Великая Империя. И рабочие навыки Егора востребованы в новом мире не меньше, чем в старом – ведь он занимается системами автономного управления в армейских дронах, то есть искусственным интеллектом в узком смысле этого слова. Впрочем, столь ли узком? Придется посмотреть – новый мир отнюдь не сказка, и в мутной воде эпохи надвигающихся перемен может произойти всякое.

Примечания книги

1

Территории от западных границ Великой Империи и до Урала носят общее название «Великороссия».

2

Батыр – в данном случае «военачальник», или, конкретнее, «князь, имеющий собственную дружину». Хоть слово и имеет одни и те же корни со словом «бахадур» (рус. «богатырь), т. е. «великий воин», значение у него другое. Таким образом, Абишев не просто бек, (т е. по-русски – князь), но ещё и имеет право содержать собственное небольшое воинское подразделение, подчиняющееся лично ему. В Великой Империи такую привилегию имеют только те князья, что лично были допущены до присяги Императору, а это, в свою очередь, невозможно без службы в армии, флоте или ВКС Великой Империи.

3

Ношение личного оружия в Империи за несколько веков обросло множеством традиций. В том числе монгольская плеть, традиционное оружие степняков, может иметь от одного до семи хвостов: чем больше, тем сложнее выучиться такой владеть. Семь хвостов на плётке за поясом у человека как минимум означают высочайшее мастерство обращения с подобным оружием.

4

Бейсе – досл. «боярин», уважительное обращение к беку или князю от гражданского лица. Военный, решивший подчеркнуть уважительность обращения, сказал бы «батыр» (напр. «Тогжан-батыр или Абишев-батыр).

5

Гойзу – дворянин (кит.), ударение на последний слог.

6

Традиционно Пути самосовершенствования принято нумеровать так: Первый Путь – Путь Воина, Второй Путь – Путь Духа, Третий Путь – Путь Силы. Учение о Путях не такое уж древнее, как принято считать: оно зародилось как результат множественной перекрёстной интеграции восточных духовных практик и православных обычаев в ходе разработки так называемого «нового канона» Русского Православия. Изначально составление «Нового Канона» инициировано Иваном V Победоносцем в попытке примирить возникающие разногласия между христианами, буддистами и даосистами. Работа эта растянулась на без малого семьдесят лет, но дала воистину неожиданные плоды. Впрочем, свою задачу всё-таки проведенная реформа церкви (церквей) выполнила.

7

«Магами» традиционно называют в Европе адептов Третьего Пути. В отличие от первых двух путей, в Великой Империи официально все адепты Пути Силы должны входить в состав достаточно закрытой организации «Орден Равновесия».

8

Тихомиров – один из разработчиков ракетных снарядов, в нашем мире позднее получивших ласковое прозвище «Катюша». Фёдоров – разработчик автоматических винтовок и пистолетов-пулеметов, в этом мире он занял место Калашникова.

9

Напоминаю, Егор описывает ситуацию на 2012 год, как она ему виделась.

10

РХБЗ – Радиационная, химическая и биологическая защита.

11

Хасс – вид соревнования на точность и скорость в дисциплине «традиционный монгольский лук». Дистанция шестьдесят метров (для женщин), надо поразить двадцать цилиндрических мишеней на точность и скорость.

12

Нарма (Норма) – бурятск. «переносица», одна из распространенных фамилий, в т. ч. и в Монголии.

13

«Про», в смысле pro – от professional, оборудование для рабочих, а не развлекательных нужд. Простим Егору его жаргон – всё-таки быть тридцатипятилетним программером – это уже не профессия, это – диагноз.

14

Линуксоид – в оригинале, человек, предпочитающий в качестве домашней системы OS Linux, а теперь скорее администратор linux-систем.

15

Кандидат в Мастера Спорта.

16

Шифу – кит. «учитель». В разговорном имперском имеет то же значение, что сейчас у нас японское словечко «сенсей».

17

Хонгурзул – имя переводится как «тюльпан».

18

«Прозвание, дарованное Небом» – по ханьской традиции считается, что устами Императора говорит само Небо. Не всегда, само собой, но в моменты суда, например. То есть Императорский суд – высшая инстанция. Таким образом, зачёт спортивного достижения в обход существующего стандартного порядка не является чем-то странным. Дарование прозваний – фактически персонального титула – давняя прерогатива ханьских владык. На данный момент традиции Императорского правления в Великой Империи представляют диковато выглядящую смесь русских, ханьских и некоторых иных традиций, о чём в тексте ещё будет упомянуто.

19

Пред ликом Императора – фактически имеет место аналог Олимпиады, только не мирового класса (которого в этом мире просто нет), а все-великоимперского. Причем аналог именно той задумки Олимпиады, что была реализована в первой половине двадцатого века, а не той, во что превратилась она сейчас.

20

Лазурный Дворец – независимая имперская аудиторская служба, собирающая и анализирующая информацию для администрации монарха. ЛД не имеет права самостоятельно вмешиваться в государственные и частные дела, однако по своему усмотрению может на основе полученных данных самостоятельно отправить запретительную либо, наоборот, поощрительную рекомендацию частному лицу или компании. Обычно к таким «рекомендациям» чутко прислушиваются – это гораздо лучше, чем нарваться на судебное решение или попасть под следствие. Поощрительные эдикты, наоборот, являются лучшей залоговой бумагой для получения, например, кредита под одобренное и легко открывают ранее закрытые государственные учреждения, архивы и прочее.

21

Стандартная интерпретация этого теста звучит следующим образом: «Человек взаимодействует с одним компьютером и одним человеком. На основании ответов на вопросы он должен определить, с кем он разговаривает: с человеком или компьютерной программой. Задача компьютерной программы – ввести человека в заблуждение, заставив сделать неверный выбор».

22

Кто бы мог подумать в 2012-м, что уже через пару лет мы будем говорить «Окей, гугл», и воспринимать корректный результат поиска по голосовой команде как должное! А ведь бета-версия сервиса тогда уже работала.

23

Японские отец и мать.

24

Это оправдано: в инфраструктуре полигона как объекта ничего секретного нет, а части, выезжающие на полигон со всей страны на «обкатку» в условиях степи летом и зимой, должны эффективно использовать время для тренировок, а не тратить его на бытовые хозработы. С 2013 года такой порядок повсеместно стал внедряться в частях ВС РФ вместе с новыми нормами проживания солдат, что, как говорят, увеличивает боеготовность расквартированных по ППД частей ничуть не меньше, чем регулярные стрельбы и учения.

25

Ципао – традиционная китайская одежда, длинная рубаха с разрезами по бокам, носимая как верхняя одежда мужчинами и женщинами. Сейчас Ц. обычно кроится и носится как женское платье с подолом разной длины, и женщинами носится без традиционных штанов, что в классическом исполнении выглядело бы как минимум неприлично. Ц. в нашем мире имеет для китайцев примерно то же историческое значение, что кимоно – для японцев.

26

Цзянь – китайский классический прямой меч длиной около метра.

27

Иерей – сан православного священника, дающий право совершать Святые Таинства (исповедь, причастие). В разговорной речи мы говорим «батюшка».

28

Окормление – можно кратко перевести на современный русский как «духовное сопровождение» (по аналогии с сопровождение техническим). Окормление – работа с паствой, постоянным контингентом прихожан в церкви.

29

На самом деле большинство священников все равно дети священников – разве что ранг дается только после обучения в семинарии и должен быть подтвержден централизованно церковной администрацией. То есть фактически разница как между частным бизнесом и франшизой.

30

Реальный факт.

31

ЦПУ – Центральное (Имперское) Полицейское Управление, расположено в г. Петроград.

32

ВЧ – здесь и далее принятое в документах сокращение словосочетания «Воинская Часть». ВЧ может быть чем угодно – от обычной пехотной военной части до космодрома или склада с гуталином, принадлежащим армии. Размер ВЧ тоже может варьироваться – от нескольких человек до десятков тысяч личного состава, с подчинённой им техникой. Обозначение ВЧ (номер) – общепринятый способ не раскрывать секретные сведения вроде расположения и функционала части при переписке или указании чего-либо в документах.

33

Песня группы «Сектор Газа» – «Казачья», http://pleer.com/tracks/98439SItP

34

Ички (монг.) – изначально «особо доверенный слуга, могущий обращаться к беку без разрешения», совр. в Монголии Великой Империи – работник с высоким уровнем доступа и доверия, но без воинских умений.

35

Титул «бек» равен русскому княжескому или, если европейскому – то герцогскому. Так что Егор, про себя называя Абишева притащенным из родного мира словосочетанием «оружейный барон», на самом деле сильно принижает родовитость своего босса.

36

Скремблер (англ. scramble – шифровать, перемешивать) – программное или аппаратное устройство (алгоритм), выполняющее скремблирование – обратимое преобразование цифрового потока без изменения скорости передачи с целью получения свойств случайной последовательности.

37

Примерно то же самое, что проводит любой компьютер перед загрузкой операционной системы.

38

В теле человека разные анатомы выделяют разное число скелетных мышц, 640 – одно из наиболее часто встречающихся значений.

39

АНМ – Автономный Наземный Модуль. Соответственно, дрон в комплексе Ирис-Агата будет именоваться АВМ, Автономный Воздушный Модуль.

40

Очевидно, что имитация дыхания – самый простой способ организовать воздушное охлаждение «начинки» человекоподобного робота.

41

«Зловещая долина» – название закономерности, впервые озвученной Масахиро Моро. На определённом уровне сходства робота с человеком машина перестаёт восприниматься как машина и начинает казаться ненормальным человеком или оживлённым трупом, кадавром, что пугает. Но если ещё приблизить параметры робота к человеческим, то отторжение пропадает. Собственно, сама «долина» расположена между границ «похожести», в которых возникает дискомфорт.

42

Егор «умно» переделал строки из песни В. Цоя «Мама-анархия».

43

Просто дата. Привычных для нас майских и других весенних праздников в ВИ, разумеется, нет.

44

Check pointангл. – «контрольная точка», игровой сленг.

45

В древнем Китае не было орденов, потому обычно жаловали памятную вещь. Традиция в Великой Империи трансформировалась в приложение именного оружия к соответствующему ордену либо медали, хотя Император мог и просто вручить любую вещью подданному, включая клинок, – лично, тогда это тоже считалось наградой.

46

Шаттл – англ. «челнок». Несмотря на очевидный русский синоним, англицизм прижился, и означается не совсем то же, что слово-перевод. «Шаттл» применимо к транспорту – это автобус, поезд или корабль, ходящий по маршруту без промежуточных остановок.

47

То есть «вид из глаз» андроида в реальном времени. По сути, как подключиться с планшета к беспроводной камере.

48

Маркеры – тут графические пометки поверх изображения, позволяющие оператору увидеть «точки интереса», выделенные управляющей программой. Примерно так же работает, например, система захвата цели для ракеты «воздух-воздух» в истребителе, множество раз показанная в кино: прицельная рамка «приклеивается» к цели, потом меняет цвет и вид, когда можно выпускать ракету.

49

«Зерг-раш» – дословно с англ. «натиск зергов», один из элементов компьютерной игры «Старкрафт», стратегии в реальном времени производства компании «Близзард». Прием заключается в том, что раса зергов может атаковать врага большим количеством относительно слабых, зато дешёвых и быстро производимых юнитов, буквально заваливая противника мясом и не считаясь с потерями. Из-за высокой популярности «Старкрафта» внутриигровой термин быстро превратился в нарицательное наименование любого подобного приема в играх и кино и распространился широко за пределы игрового сообщества.

50

Артем (Артемий) Лебедев – владелец одноимённой интернет-дизайн-студии, считающейся в рунете топовой компанией этого направления. Например, оформление Яндекс – творчество этой фирмы. Сам Артемий неоднократно подчеркивал «силу» минимализма в веб-решениях, беря просто фантастические гонорары за разработку внешнего вида чего-то вроде http://ya.ru. Что интересно – ему продолжают сыпаться заказы, то есть в чём-то Лебедев определённо прав:)

51

ВТА – военно-транспортная авиация.

52

Сталкерить – жарг. подглядывать за кем-то на улице, незаметно следить с целью удовлетворения личного любопытства.

53

Арта – военный жарг., от «артиллерийская(ие) установка(и)» одиночная пушка большого калибра или батарея подобных, как правило, самоходных или, реже, буксируемых орудий.

54

Отсылка к оригинальному Ан-14 «Пчелка» нашего мира.

55

Модель Ан-14 в этом плане уступает Ан-2 (именно эту машину прозвали «кукурузник»), самолету настолько удачному, что его продолжают эксплуатировать даже в составе ВВС (не говоря уже о гражданской авиации и сельском хозяйстве) многих малых стран по сей день. Автор, пользуясь тем, что пишет АИ, подразумевает, что МК2-модификация «вернула» былые характеристики, не потеряв преимуществ новой серии.

56

«Бьян-ху рен» – кит. «защитник», аналог мобильного тактического ракетного комплекса «Искандера» из нашего мира.

57

«Сизу» – кит. «Клин», пистолет-пулемёт, по характеристикам близкий к знаменитому «Узи». Скорострельное оружие ближнего боя с коротким стволом и магазином на 30 патронов. «Сизу» – обычное оружие инкассаторов и собственной ведомственной охраны «мирных» министерств ВИ.

58

Эндуро (а не эндура, как обычно переиначивают русскоговорящие мотолюбители) – класс спортивных мотогонок, аналог ралли по пересечённой местности для четырёхколёсных машин, длительностью несколько дней, но термин стал нарицательным для схемы независимого крепления подвески заднего колеса у мотоцикла, когда фактически задняя часть рамы к передней крепится на одном подрессоренном шарнире.

59

Анатомический театр – в современном значении слова, помещение, предназначенное для учебно-научной работы с человеческим макробиоматериалом (т. е. как телами мёртвых людей, так и их частями). Так или иначе, любая больница обладает подобным помещением – обычно умершие в стенах клиники пациенты обязательно освидетельствуются для выявления точных причин смерти.

60

Автомат Фёдорова (в нашем мире ниша подобных устройств занята продукцией фирмы Калашникова) жаргонно называют «собачкой» или «собакой» – как за аббревиатуру «АФ», сходную с звукоподражанием лаю, так и за звук выстрела, который при некоторой фантазии и с расстояния тоже напоминает собачий лай. Конструктивно АФ схож с АК.

61

Очередь 3 патрона. В АФ, как и в АК, переводчик режимов огня совмещен с предохранителем.

62

Томас Майн Рид – один из английских классиков авантюрного (приключенческого) романа, в том числе и тех, что теперь принято именовать «вестернами». Егор в данном случае имеет в виду широко известный роман «Всадник без головы».

63

Транспондер (англ. transponder от transmitter-responder – передатчик-ответчик) – приёмопередающее устройство, посылающее сигнал в ответ на принятый сигнал. Транспондер позволяет воздушному или водному судну идентифицировать себя в ответ на облучение гражданским радаром – незаменимое устройство для диспетчерского управления воздушным и водным трафиком.

64

На самом деле при объёмном взрыве подвальные этажи с высокой вероятностью могли не пострадать (особенно если были правильно спроектированы), а для их полного, с гарантией, разрушения нужен фугасный боеприпас. Но Егор об этом не знает.

65

Противошоковое в современных индивидуальных аптечках военнослужащих – обычно действительно препарат на основе мощного обезболивающего внутримышечного действия. Сейчас даже пишут не «противошоковое», а именно – «обезболивающее». Однако одним обезболивающим действием такое средство не ограничивается, купируя сразу весь комплекс синдромов шока, основным из которых является нарушение капиллярного кровообращения внутренних органов, включая мозг и сердце.

66

Ми-8 в комплектации военно-штурмовой машины может дооснащаться блоками НУРС и пушечными подвесными блоками. Последние наводятся точно так же, как и неуправляемые ракеты – поворотом всего корпуса, однако, в отличие от реактивных снарядов, пригодны для использования со сверхмалой высоты и на небольшой дистанции.

67

Дружеский огонь.

68

Радиорелейная линия или «релейка» – способ связи между удаленными на многие тысячи километров друг от друга местами при помощи промежуточных узлов приема и последующей передачи. Идея передачи информации от одного пункта к другому, где на каждом сигнал заново дублируется, старше изобретения радио этак лет на три тысячи: в Древнем Риме придумали способ оповещения о нападении врагов при помощи цепи контрольных пунктов, где из каждого видно предыдущий и следующий. Достаточно ночью разжечь костер – свет будет «принят» дальше, где в свою очередь подожгут дрова – и так далее. Свет сменили радиоволны, но принцип остался неизменным: высокая башня, на верхушке которой приемные и передающие антенны. Дорогое удовольствие, но значительно дешевле, чем тянуть на то же расстояние кабели, тем более что в них сигнал тоже затухает. Зато для радиоволн не нужно копать траншеи и строить мосты, да и обслуживать по всей длине тоже не нужно. Строго говоря, спутниковая связь работает по тому же принципу, только ретранслятор там один. Зато висит так высоко, что его «видно» сразу и в пункте передачи данных, и в пункте приема.

69

Реально существует противоспутниковое ракетное оружие наземного базирования. Официально во владении подобным признался только Китай в 2015 году, но, очевидно, США и Россия в нашем мире так же владеют подобной технологией.

70

ПКО – противокосмическая оборона.

71

Стратеги – тут баллистические межконтинентальные ракеты с ядерной боевой частью. Название от наименования рода войск: Ракетные Войска Стратегического Назначения, РВСН. Замечу, что «стратегами» также принято называть бомбардировщики и ракетоносцы, способные пролететь половину мира и вернуться назад. Сейчас в нашем мире такими самолетами являются Ту-22М3 и знаменитые «Белые лебеди» Ту-160.

72

«Система Мёртвой Руки» – общепринятое терминологическое обозначение автоматизированной оборонительной системы нанесения ответного ракетно-ядерного удара без участия (с минимальным участием) людей. В нашем мире концепция была разработана и воплощена в шестидесятых годах двадцатого века в СССР в ответ на доктрину «первого смертоносного удара» США, подразумевающего одновременное уничтожение политического и военного руководства Советского Союза упреждающей термоядерной бомбардировкой – вместе с крупными городами и пунктами дислокации ЯО.

73

hardware test в нашем мире, или, если на общепринятом просторечном жаргоне – тест «железа». То есть тестирование материальных составляющих компьютерной системы: процессора(ов), материнской платы, периферии и т. п. в зависимости от конфигурации теста.

74

Анна цитирует (не совсем дословно) трактат выдающегося и ныне широко известного в том числе и в нашем мире китайского мыслителя и философа Сунь Цзы (VI век до н. э.) «Искусство войны».

75

Напоминаю, что мнение героя может не совпадать с мнением автора, а также что Егор «попал» в 2012 году, и последующих событий не застал.

76

Отличный пример работы подобной группировки войск – действия ограниченного контингента РФ в Сирии в 2015–2016 годах.

77

Имеются в виду углеродные нанотрубки как материал для полупроводников. Перспективная технология – в отличие от кремниевых полупроводниковых приборов, такие не должны деградировать со временем из-за изменения молекулярной структуры под действием электрических токов, чем страдает современная материальная база.

78

Пистолет Макарова – ещё один пример поразительного в некоторых вещах сходства нашего мира и мира Великой Империи.

79

БРМ – боевая разведывательная машина. Одной и более БРМ обязательно комплектуется войсковая оперативная разведка от батальонного уровня и выше.

80

АВМ – автономный воздушный модуль.

81

Технология «стелс», что бы там ни говорилось в рекламе западных военных концернов про «супертехнологичность», в своей основе имеет достаточно простой физический принцип: «угол падения равен углу отражения». Радиоволна, попавшая в «грань», отражается от летательного аппарата не назад, к приёмной антенне радара, а в сторону, таким образом радар просто не видит цель. Проблема в том, что для разных длин волн длина «граней» нужна разная. «Невидимость» американских самолётов рассчитана на миллиметровый и сантиметровый диапазон, в итоге довольно старый радар ракетного ПВО-комплекса С-125 в Югославии прекрасно смог засечь «невидимую» цель и навести ракету. Однако Агате и не нужно тягаться с комплексами ПВО – на тех высотах, на которых она работает, ограниченно эффективны только радары миллиметрового диапазона и ПЗРК.

82

«Ночная фурия» – один из видов драконов в культовом пиксаровском мультфильме «Как приручить дракона», вышедшем в 2010 году.

83

Яп. «да», выражение согласия, в том числе и как стандартизированный армейский ответ вроде нашего «есть». Японский в ВИ не является «языком одной субкультуры», применение некоторых яп. слов в разговоре – это примерно как вставить украинское «це» для колорита у нас.

84

Open source – англ. «открытый источник», словосочетание означает, что создатель компьютерного кода официально разрешает всем желающим использовать его по своему усмотрению, включая дополнение/изменение.

85

BBS, Bulletin Board System – англ. «электронная доска объявлений». Сервер, доступный для подключения через модемное соединение dial-up напрямую и имеющий примитивную среду для обмена файлами и сообщениями. До широкого распространения Интернета – один из немногих доступных способов «онлайн» общения энтузиастов цифровых технологий. Альтернативой были банальные сходки-встречи «в реале» и обмен дискетами…

86

FIDO, точнее fidonet – дальнейшее развитие идеи BBS, когда серверы-ноды так же обменивались между собой информацией через телефонные соединения. Мощная любительская международная сеть, практически потерявшая былое значение после появления общедоступного дешевого доступа в Интернет.

87

Обычно на носовые турельные системы ставят авиационные автоматические штурмовые пушки – примерно такие же, что описаны выше в качестве навесного оружия у десантного Ми-8. Однако линейные размеры Агаты очевидно не позволяют установить на турель что-то более мощное, чем пулемёт.

88

Не нужно обманываться термином «холодная» применительно к плазме – это всего лишь значит, что температура у него не больше десяти тысяч градусов. Очевидно, что плазма из орудия АВМ находится где-то на нижнем пределе по температуре.

89

Ничего удивительного, Лазурный Дворец относится к администрации Императора, а все слуги Двора традиционно обязаны знать всех членов августейшей семьи, в том числе и в лицо.

90

Топливные ячейки, в отличие от авиационных турбин, гораздо менее требовательны к характеристикам топлива, так что специального авиационного топлива Агате не требуется.

91

Жетон военнослужащего (он же «Медальон смерти») – металлическая пластинка, содержащая номер военнослужащего и некоторые личные данные. Необходима для идентификации раненых и погибших. Практика выдавать подобные знаки состоящим на действительной службе солдатам и офицерам, а также оперативным работникам чрезвычайных служб есть во многих странах.

92

Право взойти на трон в древнем Китае обозначалось выражением, примерно переводимым как «Небесный Мандат».

93

Пайцза – верительная бирка, металлическая или деревянная пластина с надписью, выдававшаяся китайскими, чжурчжэньскими, монгольскими правителями разным лицам как символ делегирования власти, наделения особыми полномочиями. Носилась при помощи шнура или цепи на шее либо на поясе.

94

Фамилия предводителя (и его матери) Сопротивления Человечества против машинного разума «Скайнет» из фантастической франшизы «Терминатор».

95

«Чёрный плащ» – диснеевский мультфильм из серии «Утиные истории», пародирует (иногда очень успешно) комиксы про супергероев и конкретно про Бэтмена.

96

Если учения подразумевают наличие нескольких независимых подразделений, обычно им придают кодовые «цветные» имена, либо по месту изначальной дислокации (северные-южные, например).

97

«Наблюдатели» – обычно, группа старших офицеров-организаторов учений, следящих за выполнением условий «игры», и судящих об эффективности подразделений на поле учебного боя.

98

Расположение – место постоянной или временной дислокации воинского контингента. Здесь, очевидно, отдельной роты ВДВ, приданной Полигону.

99

Бэ-ка, в документах пишется как «б/к» – общепринятое сокращение от «боекомплект».

100

«Гусь» – здесь, сленг. «тяжелый военно-транспортный самолет».

101

Фидер – кабельная линия от передатчика или приёмника к антеннам. Бронированный – в данном случае обмотанный металлической лентой в один или несколько слоев. Кроме механической защиты снижает потери сигнала по пути от антенн к оборудованию.

102

Московский институт радиоэлектроники и автоматики. Существует и в нашем мире.

103

Симата, или шимата – яп. ругательство, вроде «чёрт возьми» или «проклятье».

104

Сунимасен – яп. «извините».

105

Тайчо – яп. «командир», обычно командир подразделения/группы чего-либо, обычно в звании капитана или коммандра (т. е. ст. лейтенанта), но могут быть исключения. Например, комэск, лидер эскадрильи истребителей – тайчо, но и командир танка либо бомбардировщика – тоже тайчо.

106

Рыбы, от РЭБы – служба радиоэлектронной борьбы.

107

Известный эффект стимуляции или, как говорят физиологи, растормаживания гипокампа (зона мозга, отвечающая в том числе и за обоняние): запах, с которым в детстве у человека были ассоциированы некие воспоминания, позволяет вспомнить и даже пережить эти моменты с необычайной четкостью. Эффект описан множество раз, в том числе и в мемуарах, и в художественных книгах.

108

ЗАС – Защищенная Аппаратура Связи, устойчивая аббревиатура. Как правило, ЗАС используется военными, спецслужбами и высшим руководством страны.

109

Авторотация – эффект, когда лопасти вертолёта или автожира раскручивает набегающий поток воздуха. По сути это то же парение, что доступно планерам и некоторым лёгким самолетам. На эффекте авторотации спроектирован и построен целый ряд гибридных машин, имеющих толкающий винт, как у самолёта, и вертолётный ротор, лишенный мотора.

110

Эффект экрана – на сверхнизкой высоте подъёмная сила крыла (в данном случае – вертолётного ротора) сильно возрастает, за счёт образования набегающим потоком воздуха воздушной подушки между крылом и землей.

111

Военных пилотов вертолётов, и пилотов МЧС и других экстренных служб в обязательном порядке учат садиться, используя только авторотацию. К авторотации способны не все вертолеты, а только те, в которых конструктивно предусмотрен поворот лопастей несущего ротора на отрицательные углы. Если отказ двигателя произошел на достаточной высоте и скорости полёта, если автомат перекоса смог повернуть лопасти на отрицательный угол, тренированный пилот имеет ненулевые шансы перевести аварийную ситуацию с отказом двигателя в жёсткую и нештатную, но всё же посадку, а не крушение.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация