Онлайн книга
Примечания книги
1
© Пер. В. Миловидова, 2017.
2
© Пер. В. Миловидова, 2017.
3
© Пер. В. Миловидова, 2017.
4
© Пер. В. Миловидова, 2017.
5
© Пер. В. Миловидова, 2017.
6
© Пер. В. Миловидова, 2017.
7
© Пер. В. Миловидова, 2017.
8
© Пер. В. Миловидова, 2017.
9
© Пер. В. Миловидова, 2017.
10
© Пер. В. Миловидова, 2017.
11
© Пер. В. Миловидова, 2017.
12
© Пер. В. Миловидова, 2017.
13
© Пер. В. Миловидова, 2017.
14
© Пер. С. Скворцова, 2017.
15
© Пер. С. Скворцова, 2017.
Дао – одно из основных понятий китайской философии – естественный путь следования всего сущего, нравственное совершенствование (здесь и далее – прим. переводчика).
16
«Чжоу И» – «Книга перемен» – древнекитайский философский текст (ок. 700 г. до н. э.), который используется для гадания.
17
Примерно соответствует званию доцента.
18
В оккультизме – написание произведения бестелесным существом, духом.
19
Т.е. машину «Книги перемен» (И Цзинь – ее второе название).
20
Вулкан высотой более 4 км в северной части Каскадных гор, на северо-западе США.
21
© Пер. С. Скворцова, 2017.
22
В оригинальном тексте это название указано на русском языке.
23
Принцип Оккама требует от исследователя ограничиваться минимумом предположений.
24
Китовый жир.
25
Концентрированный продукт из оленины или говядины.
26
Эпидемия чумы в Европе в XIV веке.
27
© Пер. С. Скворцова, 2017.
У героев рассказа говорящие имена, вернее, клички – Джинго означает «шовинист, ура-патриот», Мус – «лось».
28
На самом деле она реально существует, это живущая в Океании крупная летучая мышь с мордой, напоминающей обезьяну.
29
Средство для дезинфекции рук.
30
Имеется в виду американский футбол.
31
Всегда оптимистичный персонаж вольтеровского «Кандида».
32
Лидер секты «Храм народов», приверженцы которой совершили в 1978 г. массовое самоубийство.
33
© Пер. С. Скворцова, 2017.
34
Бандана – шейный платок.
35
Примерно переводится как «Данные об индустрии развлечений».
36
Амиши – секта американских менонитов.
37
«Аут оф таун ньюс» – исторический газетный киоск на Гарвард-сквер, главной площади города Кембридж, штат Массачусетс (крупнейший университетский центр, где находятся Гарвардский университет и Массачусетский технологический институт).
38
Одна из главных автомагистралей Бостона.
39
Из японского фантастического мультфильма.
40
Разновидность хот-дога.
41
Сервер, на котором можно размещать свои видео.
42
© Пер. С. Скворцова, 2017.
43
Косой треугольный парус в передней части судна.
44
© Пер. С. Скворцова, 2017.
Джордж Эдвард Мур (1873–1958) – английский философ, родоначальник аналитической традиции в философии.
45
«Мист» по-английски означает «мгла», «дымка».
46
Язык идеограмм и смайликов, используемый в электронных сообщениях.
47
Решение Верховного Суда США (1883) о принадлежности помидора к овощам.
48
«Эверластинг» в переводе означает «вечный», «бессмертный».
49
Реально существующий поселок на Шпицбергене.
50
© Пер. С. Скворцова, 2017.
51
В Диснейленде принята театральная терминология, сотрудники называются «членами труппы».
52
Вещество, которое помогает с пищеварением молока и других молочных продуктов.
53
© Пер. С. Скворцова, 2017.
54
© Пер. С. Скворцова, 2017.
55
Красавица, красавица (фр.).
56
Панспермия – гипотеза о возникновении жизни на планетах путем переноса клеток живого вещества в космическом пространстве.
57
Брадикардия – замедленный сердечный ритм.
Автор книги - Джон Джозеф Адамс
Джон Джозеф Адамс (John Joseph Adams) (род. 1976) - редактор и критик в области американской научной фантастики и фэнтези . Он является редактором многих антологий НФ. Он работал в качестве помощника редактора в журнале фэнтези и научной фантастики F & SF с мая 2001 по декабрь 2009 года. В январе 2010 года он покинул F & SF редактировать Lightspeed, интернет-журнал научной фантастики который был выпущен 1 июня 2010, а затем в марте 2011 года он возглавил и основной журнал. Кроме того, Адамс публикует свои эссе, интервью и рецензии на книги в различных изданиях.
Автор книги - Хью Хауи
Hugh C. Howey
Автор о себе:
Рожденный в 1975 году, я провел первые 18 лет жизни, пытаясь вырваться из ежовых рукавиц средней школы. В то же время я баловался фуиболом, шахматами и несколько раз пытался написать свой первый роман.
Вырвавшись из школы, я был зачарован компьютерами и даже, чтобы заработать на жизнь, занимался их ремонтом. Я хотел узнать о них больше, поэтому отправился в Чарльстон, штат Южная Каролина, и поступил в колледж. Чтобы сэкономить, я купил маленькую яхту, чтобы жить на ней, и чуть не убился, перегоняя ее из Балтимора с другом.
После ...