Онлайн книга
Примечания книги
1
Пер. с англ. и послесловие А.А. Малиновского
2
«Благородство обязывает» (франц.). В данном случае означает, что честь носить звание ученого обязывает не нарушать взятых на себя обязательств – судить как настоящему ученому лишь с полным знанием дела. (Примеч. пер.)
3
В оригинале книги многочисленные подзаголовки разделов даны среди текста. (Примеч. пеp.)
4
Мыслю, значит, существую. Декарт.
5
Это утверждение может представиться несколько чересчур общим. Обсуждение должно быть отложено до конца этой книги, § 65 и 66.
6
Эта точка зрения была подчеркнута в двух наиболее вдохновенных работах Ф.Г. Доннана. Scientia, v. 24, № 78, р. 10, 1918 (La science physicе-chimique decrit-elle facon adequate les phenomenes biologiques); Smithsonian Report far 1929, p. 309(The mystery of life).
7
Вы бы, конечно, не нашли точно 100 (даже, если бы это был идеально точный результат вычислений). Вы могли бы найти 88 или 95, или 107, или 112, но практически невероятно, чтобы вы нашли такие числа, как 50 или как 150. «Отклонение», или «флюктуация», ожидается порядка корня квадратного из 100, т. е. 10. Статистически это выражают, говоря, что вы обычно найдете 100±10. Этим замечанием в данный момент можно пренебречь, но мы к нему обратимся позже, как к примеру статистического закона.
8
Согласно современной точке зрения атом не имеет отчетливых границ, так что «размер» атома не является хорошо очерченным понятием. Мы можем заменить его расстояниями между центрами атомов в твердых или жидких телах, но, конечно, не в газообразных, где эти расстояния при нормальном давлении и температуре, грубо говоря, в 10 раз больше.
9
Шерстяная материя. (Примеч. пер.)
10
Газ выбран потому, что он проще, чем твердое тело или жидкость; факт, что намагничивание в этом случае крайне слабо, не нарушает теоретических заключений.
11
А именно, концентрация в любой данной точке увеличивается (или уменьшается) со скоростью, пропорциональной сравнительному избытку (или недостатку) концентрации в ее бесконечно малом окружении. Закон тепловой передачи имеет, между прочим, точно ту же форму, если «концентрацию» заменить «температурой».
12
Бытие вечно; ибо существуют законы, охраняющие сокровища жизни, которыми украшает себя Вселенная. Гёте.
13
Это значит «вещество, которое окрашивается» в определенном процессе окрашивания, применяемом в микроскопической технике.
14
Онтогенез – это развитие индивидуума в течение его жизни, в противоположность филогенезу – развитию вида в течение геологических периодов.
15
Весьма грубо – сто или тысячу английских биллионов.
16
Биолог извинит меня за то, что в этом кратком наложении я не рассматриваю исключительного случая мозаиков.
17
Во всяком случае, каждая женщина. Чтобы избежать многословия, я исключил из этого обзора чрезвычайно интересную область определения пола и сцепленных с полом признаков (как, например, так называемая цветная слепота).
18
Автор здесь выражается неточно, говоря о расположении в хромосоме «свойств» или «признаков». Как он сам далее указывает, в хромосоме расположены не сами свойства, а лишь определенные материальные структуры (гены), различия в которых приводят к видоизменениям определенных свойств всего организма в целом. Это надо постоянно иметь в виду, ибо Шредингер все время пользуется кратким выражением «свойства». (Примеч. пер.)
19
Широко обсуждался вопрос о том, не помогает ли естественному отбору (если не заменяет его отмечавшаяся тенденция появления полезных или выгодных мутаций). Моя личная точка зрения по этому вопросу не имеет значения. Но необходимо оговорить, что возможность «направленных мутаций» не принимается во внимание в дальнейшем изложении. Более того, я не могу входить здесь также в обсуждение взаимодействия генов-«модификаторов» и «полимерных» генов, какими бы важными ни были эти вопросы для действительного механизма отбора и эволюции.
20
Слабых детей сбрасывали со скалы и таким образом старались освободить свой народ от слабых и больных потомков. (Примеч. пер.)
21
Это не совсем точно. Отмечено, что за исключением «дикого» (обычного) аллеломорфа остальные чаще ведут себя не как доминантные и дают в сочетании друг с другом промежуточные формы. (Примеч. пер.)
22
Нижний предел, потому что эти другие процессы не учитываются при измерении ионизации, но могут все же иметь значение при вызывании мутаций.
23
Nachr. a.d. Biologie d. Ges. d. Wiss. Gцttingen, Bd.I,s. 189, 1935.
24
И пламенный полет твоего духа довольствуется изображениями и подобиями. Гёте.
25
Я принимаю версию, которая обычно дается в популярных изложениях и которая удовлетворительна для нашей настоящей цели, но я придерживаюсь дурного мнения о тех, кто увековечивает удобную ошибку. Истинная история значительно сложнее, так как она включает в себя случайную индетерминированность в отношении состояния, в котором находится система.
26
Zeitschrift fьr Physik, Chemie (A), Haber-Band, S. 439, 1928.
27
k – численно известная константа, называемая больтцмановской константой; 3/2 кТ представляют собой среднюю кинетическую энергию атома газа при температуре Т.
28
Для того чтобы преодолеть порог W. (Примеч. пер.)
29
Действительно, как свет обнаруживает и самого себя, и окружающую тьму, так и истина есть мерило и самой себя, и лжи. Спиноза, Этика, ч. II, теор. 43.
30
Для удобства я продолжаю называть это изомерным переходом, хотя было бы нелепостью исключать возможность какого-либо обмена с окружающей средой.
31
Автор этим, по-видимому, хочет сказать, что данное представление не может быть снова заменено другим в дальнейшем развитии квантовой теории. (Примеч. пер.)
32
То, что оно отличается высокой гибкостью, не может служить возражением; такова же и тонкая медная проволока.
33
Ни тело не может определять душу к мышлению, ни душа не может определять тело ни к движению, ни к покою, ни к чему-либо другому (если только есть что-нибудь такое). Спиноза. Этика, ч. III, теор. 2.
34
Утверждать это в совершенно общей форме относительно «законов физики» было бы, может быть, слишком вызывающим. Этот пункт будет обсуждаться в главе VII.
35
Буквально – обмен веществ. (Примеч. пер.)
36
Если человек никогда не противоречит себе, то причина должна быть в том, что он фактически никогда ничего не говорит. Мигель де Унамуно.
37
Dynamische und Statistische Gesetzmassigkeit.
38
Без гнева и пристрастия (лат.) (Примеч. пер.)
39
Упанишады – религиозно-философские книги древней Индии. (Примеч. пер.)
40
Веданта – одна из философских школ брахманизма. (Примеч. пер.)
41
Здесь Шредингер допускает явную оговорку, ибо на самом деле Гауризанкар и Эверест, ранее считавшиеся одной вершиной, на самом деле оказались разными пиками. (Примеч. пер.)
42
Единственное только (лат.) (Примеч. пер.)
43
Перевод с немецкого Р. В. Смирнова
44
Суди не выше сапога (лат.). (Примеч. пер.)
45
Там, где загадки вели меня к новым загадкам, знали они истину совершенно точно (Грильпарцер). (Примеч. пер.)
46
Чем-то лучшим, чем слова (лат.)
47
Шопенгауэр – Лейбниц.
48
Канта!
49
И высочайший пламенный полет твоего духа довольствуется сравнениями и образами (Гйте). (Примеч. пер.)
50
Букв. единственное только (лат.), разряд существительных, упоминающихся лишь в единственном числе. (Примеч. пер.)
51
Государство – это я (фр.). (Примеч. пер.)
52
Единственный в своем роде (лат.) (Примеч. пер.)
53
Само по себе, в чистом виде (лат.)
54
Земон призывает к этому следующими словами: «Конечно, должны были бы физики и химики стремиться с другой стороны к этой же цели и исследовать, можно ли и в какой степени подыскать нечто подобное энграфии и экфории в неорганической области. До сих пор в этом направлении ничего существенного не сделано.» (Mneme. 2 Aufl. S. 385).
55
Общественное животное (лат.)
56
Мыслит – следовательно, существует (лат.). (Примеч. пер.)
57
Рассел Б. Человеческое познание. Его сфера и границы. М., 1957. (Примеч. пер.)
58
Языковая ошибка, придающая фразе противоречивый характер (англ.). (Примеч. пер.)
59
Кинетическая энергия (лат.).
60
Единственный в своем роде (лат.).
61
Отрывок из стихотворения Шиллера «Боги Греции» в переводе М.Л. Лозинского. (Примеч. пер.)
62
Второе я (лат.).
63
Твердый и свободный (нем.).
64
Жесткий и мягкий (нем.)
65
Wien. Berichte. 1897. 106 (2а). Р. 83; см. также: Barth J.A. Uber die Frage der objektiven Existens der Vorgange in der unbelebten Natur // Ludwig Bolzmanns Popularen Schriften. № 12. Leipzig.
66
Перевод Н. Холодковского. (Примеч. пер.)
67
Порочный круг (англ.). (Примеч. пер.)
68
Порочный круг (лат).
69
Поднимать ножку (австр. разг.). (Примеч. пер.)
70
Задние лапы, одну из которых поднимает самец, чтобы помочиться (исп.). (Примеч. пер.)
71
Подразумевается, что два луча и только они падают одновременно на одну и ту же матовую поверхность.
72
См., например: Frish К. von. Wie die Insekten in die Welt schaen // Studium Generale. 1957. 10. P. 204; Idem. Insekten – die Herren der Erde // Naturwissenschaftliche Rundschau. 1959. Oktober. P. 369.
73
Подобное этому представление об олимпийских богах принадлежит Лукрецию, а может быть, было высказано еще Эпикуром.
74
Целиком, букв. – всем родом (лат.). (Примеч. пер.)
75
По причине этого (лат.). (Примеч. пер.)
76
После этого (лат.) (Примеч. пер.).
77
Единственное высочайшее Божество пребывает во всех существах и продолжает жить, когда они умирают. Кто это видит, тот зряч, потому что человек, нашедший высшего Бога всюду, сам себя не ранит. (Примеч. пер.)
78
В душе, должны заметить вы, не существует множественности никоим образом; смертями будет опутан тот, кто усматривает здесь множественность. (Примеч. пер.)
79
Параллель этому можно найти в Риме первого столетия до н. э. Страх перед кошмарными муками в преисподней распространился настолько, что Лукреций Кар в своей знаменитой дидактической поэме попытался сообщить утешительную уверенность: со смертью действительно все кончается.
80
Нечестно добытое преимущество в игре; букв. – кости, налитые свинцом (англ.). (Примеч. пер.)
81
Букв. «франкский язык» (лат.). – смешанный из разных элементов язык для межэтнического общения.
82
Не делай никому другому того, что не желаешь себе самому. Добро приносит дивиденды. Со шляпой в руке всю страну пройдешь (нем.). (Примеч. пер.)
83
Умирает старуха – спадает бремя (лат.)
Автор книги - Эрвин Шредингер
Материал из Википедии — свободной энциклопедии.
Эрвин Рудольф Йозеф Александр Шрёдингер (нем. Erwin Rudolf Josef Alexander Schrödinger; 12 августа 1887, Вена — 4 января 1961, там же) — австрийский физик-теоретик; лауреат Нобелевской премии по физике (1933); профессор Берлинского, Оксфордского, Грацского и Гентского университетов. С 1939 — директор основанного им Institute for advanced studies в Дублине; один из создателей квантовой механики и волновой теории материи (см. Волновая механика).