Онлайн книга
Примечания книги
1
Британская единица измерения расстояния, равная 3 милям или 4828 метрам.
2
Редьярд Киплинг. «Пехотные колонны».
3
Присказка, появившаяся после Крымской войны.
4
(фр.) Приветствую вас, ваше высочество. Надеюсь, рана не доставляет вам чрезмерных страданий?
5
(фр.) Князь, позвольте представить вам генерала Жозефа Шарля Бонапарта, графа Монкальери. Возможно, он известен вам как принц Наполеон.
6
(фр.) Рад вас видеть, Плон-Плон. Похоже, вам, как и вашему великому дядюшке, не повезло в России?
7
(греч.) Ребенок.
8
(греч.) Господин.
9
Е. Тарле. «Крымская война».
10
Николай I скончался 18 февраля (2 марта) 1855 года. Официально было объявлено, что император простудился, принимая парад в легком мундире, и умер от воспаления легких (пневмонии). Другая версия – царь покончил с собой из-за поражения в Крымской войне.
11
(греч.) Молодой человек, юноша.
12
(греч.) Господин.
13
(греч.) Пароход.
14
Соболев. «Капитальный ремонт».
15
Кабестан – тип речного парохода. Подтягивал себя к завезённому вверх по течению якорю. Забежка – небольшой пароход от 20 до 40 сил, который завозил вперед кабестана лодку с якорем.
16
«Томми Аткинс», «Томми» – прозвище британских солдат. Известно с середины XVIII века.
17
Из «Понедельник начинается в субботу» А. и Б. Стругацких. Мигунов – художник, иллюстрировавший первое издание этой книги.
18
В военной иерархии Османской империи воинское звание эфенди примерно соответствовало европейскому лейтенанту.
19
«Райя», – «стадо», презрителтная кличка, которой турки называли крестьян-немусульман.
20
Забтие мюшири – (тур.) старший офицер.
21
«Нау́ка уме́ет мно́го ги́тик» – поговорка, изначально предназначенная для демонстрации карточного фокуса.
22
(тур.) Я не чужестранец!
23
Р. Желязны. «Кровь Эмбера».