Примечания книги Битва за Скандию. Автор книги Джон Фланаган

Онлайн книга

Книга Битва за Скандию
Международный бестселлер New York Times на протяжении многих лет, переведенный на 29 языков мира! Приключения Уилла продолжаются в четвертой книге серии. Уилл и Ивэнлин могут наконец покинуть Скандию. Но внезапно Ивэнлин похищают таинственные всадники. Уилл преследует их, но что может один мальчик против шести свирепых темуджайских воинов, даже если он ученик рейнджера. Холт и Хорас появляются как раз вовремя. Но времени радоваться встрече нет, эти темуджайцы – разведчики огромного захватнического войска. Уиллу и его друзьям предстоит объединиться с жителями Скандии, чтобы победить захватчиков. Смогут ли заклятые враги сражаться бок о бок, чтобы спасти свои жизни и свои королевства? Для поклонников книг «Властелин колец», «Хоббит», «Меч в камне», «Ученик Ведьмака» и «Первое правило волшебника».

Примечания книги

1

Волчатник (wolfship) – скандианские корабли, построенные по образцу длинных кораблей викингов.

2

Ярл (jarl) – член королевской семьи.

3

Хилфманн (hilfmann) – советник и администратор обер-ярла, правителя Скандии. Главными задачами хилфманна являются сбор налогов и наблюдение за соблюдением законов.

4

Рейдер – военный корабль, выполняющий самостоятельные действия на морских и океанских путях сообщения, главным образом в целях уничтожения военных транспортов и торговых судов неприятеля.

5

Хаммерхенд (Hammerhand) – Рука-молоток, Липкая рука (Gluehand).

6

Мантра – здесь: заклинание.

7

Ведущий повод – вожжа, которая крепится к уздечке, благодаря ей резервная лошадь следует за основной.

8

Пиджин-язык – гибридный язык, возникший в условиях межъязыковых контактов; использует лексику одного языка и грамматику другого.

9

Квартирмейстер – начальник (хозяйственного) снабжения, интендант.

10

Горлогов зуб – скандианское восклицание, выражающее крайнее удивление. Горлог – один из рядовых скандианских богов, который имел длинные клыки, неопрятную бороду и рога.

11

Рекогносцировка – разведка с целью получения сведений о расположении противника, его вооружении, особенностях местности, где предполагаются боевые действия; проводится перед началом боевых действий.

12

Тезавратор – скопидом (производное от тезаврация, тезаврирование – накопление золота частными лицами в виде сокровищ, главным образом для страхования сбережений от обесценивания).

13

Сахе-нож – большой широкий нож, используемый в основном скандианцами и рейнджерами.

14

Берсеркер – древнескандианский воин, отличавшийся невероятной яростью в бою.

15

Форпик – носовой отсек на судах, расположенный непосредственно у форштевня.

16

Брасопить реи – поворачивать реи посредством брасов сообразно изменениям в направлении ветра, изменять угол между реями и плоскостью, проходящей по направлению длины судна. Рея – распорка между стволом мачты и удерживающей ее растяжкой.

17

Румпель – рычаг для поворачивания руля судна.

18

Берма – горизонтальная площадка на откосе.

19

Гамбит – начало шахматной партии, в которой жертвуют фигуру или пешку ради получения активной позиции.

20

Регуляризация – использование той или иной формы отбора допустимых решений при построении устойчивых, приближенных к исходной информации решений некорректно поставленных задач.

21

Фрилансер – свободный работник, частный специалист, который может одновременно выполнять заказы для разных клиентов. Термин «фрилансер» впервые употребляется Вальтером Скоттом в романе «Айвенго» для описания «средневекового наемного воина».

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация