Примечания книги Бета-тестеры поневоле. Автор книги Владимир Кучеренко, Инга Ольховская

Онлайн книга

Книга Бета-тестеры поневоле
Жизнь – странная штука, а судьба часто любит насмехаться над своими избранниками. Иногда ее забавы чересчур жестоки… По крайней мере, над Алексеем и Таей она пошутила сурово. С одной стороны, молодые люди находятся в коме и на этом свете их поддерживает только сложная медицинская аппаратура, а с другой – перед ними уникальный виртуальный мир. Новейший сервер «Миров Бессмертных», на просторах которого Алексею и Тае предстоит стать бета-тестерами по заданию «случайного» знакомого. Целая вселенная, неотличимая от реальности, населенная сказочными существами. Необъятная территория, на которой каждый волен быть храбрым воином или уважаемым магом и есть шанс подружиться с повелителем Темного Леса или влюбиться в красавицу эльфийку. Но так ли на самом деле чудесна и безопасна цифровая действительность и не готовит ли судьба-злодейка очередную каверзу?..

Примечания книги

1

«Линейка», она же «Ладва» – сленговое название Lineage II – популярной многопользовательской онлайн-игры.

2

«ВоВка» – сленговое название другой культовой онлайн-бродилки – «WoW» (World of Warcraft).

3

«Айон» (Aion). «Тера» (Tera Onlane), «Скайфордж» (Skyforge) – еще три популярные ММОРИГ. ММОРИГ от англ. Massively multiplayer onlane role-playing game – массовая многопользовательская ролевая онлайн-игра (жанр онлайновых компьютерных развлечений, в которых большое количество игроков взаимодействует друг с другом в виртуальных мирах; в основном фэнтези. В ММОРИГ игроку предлагается роль вымышленного героя и возможность управлять его действиями. От однопользовательских и небольших сетевых ролевых игр отличается множеством одновременно присутствующих на одном сервере пользователей (десятки тысяч и более), а также виртуальным пространством, которое продолжает существовать и в отсутствие игрока.

4

НВП – начальная военная подготовка.

5

«Саушка» – разговорное название САУ (самоходная артиллерийская установка).

6

РБ, рейдовый босс (от англ. Raid Boss) – мощный монстр, которого можно убить, лишь объединившись в группу. После убийства РБ дают много опыта и иногда редкие игровые ценности.

7

Квест (от англ. quest) – задание, которое необходимо выполнить герою по ходу игры, подключения.

8

Скилл (от англ. skill) – навык, умение.

9

Хэ зэ (или х.з.) – сокращение, часто употребляемое игроками ММОРПГ, произошедшее от бранного выражения, цензурный аналог которого звучит, как «Кто его знает» или «Понятия не имею».

10

Го (от англ. go) – идти. Слово часто употребляется игроками ММОРПГ в чатах как сокращенный вариант вместо одноименного русскоязычного глагола.

11

Моб (сокр. от англ. mobile object – подвижный объект) – персонаж, управляемый «искусственным интеллектом» игры. Существо, от которого можно получать ресурсы в компьютерной игре. Есть мобы нейтральные, а есть враждебные.

12

Пуха, пушка – сленговое название игроками ММОРПГ ручного оружия (будь то пистолет, автомат, кинжал, кастет, меч, дубина, копье, лук, волшебная книга и так далее).

13

Лут (от англ. loot – добыча, трофей) – предметы, выпадающие из мобов или игроков после смерти. Синоним – дроп (от англ. drop – упасть, уронить, сбросить).

14

ГМ (от англ. Game Master – Мастер Игры) – в ролевых играх так называют человека, который назначается администратором для слежения за порядком в игре и соблюдением игроками правил сервера, выполняет роль судьи в спорных и конфликтных ситуациях.

15

ЗБТ (закрытое бета-тестирование) – интенсивное использование почти готовой версии продукта (как правило, программного или аппаратного обеспечения) с целью выявления максимального числа ошибок в его работе для их последующего устранения перед окончательным выходом (релизом) продукта на рынок к массовому потребителю. Для участия в данном мероприятии бета-тестеры могут попасть лишь по особому приглашению.

16

ОБТ (открытое бета-тестирование) – то же, что и ЗБТ, но в отличие от него ОБТ предполагает привлечение добровольцев из числа обычных будущих пользователей продукта.

17

ИИ (аббревиатура от «искусственный интеллект», иначе ИскИн, так же упоминается в тексте как «Система») – условно-разумное программное обеспечение. В интерфейсе геймеров представлено в виде информационно-справочной службы. Помимо этого управляет поведением неигровых персонажей, следит за соблюдением правил игры, контролирует целостность виртуального пространства. При обнаружении мелких несоответствий способно самостоятельно корректировать историю мира, генерируя задания с признаками локальных сценариев. Решение более серьезных глобальных проблем производит, сотрудничая с живыми администраторами.

18

HUD (от англ. – head-up display) – графический интерфейс пользователя. Система предоставления визуальной информации. В играх HUD обычно обеспечивает доступ к меню, а также отображает такие показатели, как:

уровень жизни/магии;

– время;

– специальные способности;

– основные характеристики;

– прицел;

– наносимый и получаемый урон;

– деньги;

– оружие и т. д. и т. п.

19

Гамать (от англ. game – игра) – участвовать в компьютерной игре.

20

Непись, или НПС (от англ. Non-Player Character, сокр. (NPC), – самостоятельный персонаж; он же НИП (неуправляемый игроком персонаж) – персонаж, управляемый программой. NPC могут быть дружественными, нейтральными и враждебными. Неигровые персонажи служат важным средством создания игровой атмосферы, мотивируют игроков совершать те или иные действия и являются основным источником информации о мире и сюжете игры.

21

Баф (от англ. buff – положительный эффект) – временное усиление игрока, как правило, под воздействием специального заклинания. Срок бафа либо фиксирован, либо длится до его отмены игроком.

22

Дебаф (противоположность бафа) – временное негативное воздействие на игрока или моба, отличное от прямого нанесения урона. Как правило, для любого качества, которое может быть увеличено бафом, существует уменьшающий его дебаф.

23

Итем (от англ. quest item) – предметы, которые необходимо собрать в процессе выполнения задания.

24

Ап (от англ. up – вверх) – переход игрока на следующий уровень.

25

Нуб (сленг англ. noob, от англ. newbie) – игрок низкого уровня либо игрок с плохим знанием игры.

26

Производное от ПК (сокр. от англ. Player Killer) – убийца игроков.

27

Баг (англ. bug – жук, мелкое насекомое) – распространенное среди программистов жаргонное слово, обычно обозначающее ошибку в программе или системе, из-за которой программа выдает неожиданное поведение и, как следствие, результат. Следует отличать баг от глюка, который есть не что иное, как симптом бага, вызывающий у рядового пользователя нервно-истерическую реакцию.

28

Дизейбл– (от англ. disable — лишать возможности) – любое умение или заклинание персонажа, применив которое на врага, можно запретить ему выполнять какие-либо действия. Например, оглушение, обездвиживание, запрет на использование заклинаний и т. д. В данном случае подразумевается, что кнопка неактивна, то есть невозможно вызвать исполняемую ею функцию.

29

Багрепорт (от англ. bug – сленговое обозначение ошибки программы и report – доклад, отчет, рапорт, донесение) – уведомление о выявленной неполадке в программе с целью ее дальнейшего устранения.

30

Трабл (от англ. trouble) – проблема.

31

Данжеон, или данж (от англ. dungeon – подземелье, темница) – игровая локация в виде замкнутого комплекса, в которую персонажи отправляются ради получения опыта, сбора ресурсов, выполнения заданий, выбивания трофеев с монстров и т. п.

32

ДОТ (от англ. damage over time) – дебаф, наносящий определенное количество урона в течение фиксированной единицы времени.

33

ХП, хэлс-поинты, хэлсы, хиты (от англ. «health points) – очки жизни.

34

Ваншот (от англ. one shot – один выстрел) – на сленге геймеров означает убийство одним ударом.

35

Абилка (от англ. ability – способность, заклинание) – активное (применяется по желанию) или пассивное (действует постоянно) умение персонажа. Например, способность игрока лечить или наносить особый удар. Как правило, с ростом уровня персонажа в его арсенале появляются новые абилки, а также улучшаются старые. Однако источником абилок могут выступать не только скиллы, но и свитки или предметы-артефакты.

36

Фича (от англ. «feature» – особенность, свойство, «фишка») – здесь сленговое обозначение программных возможностей, функций.

37

QR-код (англ. quick response – быстрый отклик) – матричный код (или двумерный штриховой код), основное достоинство которого в отличие от старого штрихкода (который сканируют тонким лучом) – это легкое распознавание сканирующим оборудованием, что дает существенные преимущества при использовании в торговле, производстве и логистике.

38

Скриншот, скрин (от англ. «screen» – экран, изображение на экране, кадр, содержимое экрана; и «shot» – снимок мгновенного состояния) – снимок содержимого экрана монитора.

39

Дамагер, или ДД (от англ. damage dealer») – персонаж, причиняющий противнику максимальные повреждения.

40

От англ. «dissolve» (расторгать, рассеять, распадаться, исчезать, аннулировать) и от англ. «party» (отряд, команда, группа).

41

Хинт (от англ. «hint» – подсказка, совет, намек) – текстовое сообщение, появляющееся над кнопками или другими элементами интерфейса, кратко поясняющее их назначение или выполняемые ими действия.

42

Гейткипер, или ГК (от англ. «gatekeeper» – привратник, страж врат) – в компьютерных играх – НПС, осуществляющий услуги по мгновенному переносу персонажей в пространстве. Обычно за деньги, реже за определенного вида кристаллы или специальные предметы.

43

Диоксид кремния (SiO2), или кремнезем, – химическое название песка.

44

Хоррор – жанр в кино, литературе или живописи, направленный на то, чтобы запугать зрителя/читателя, вызвать у него гнетущее чувство тревоги, создать атмосферу ужаса и высвободить первобытный страх. Часто переплетается с мистикой и прочими сверхъестественными явлениями.

45

Гран-маман (от франц. «grand-maman») – бабушка.

46

«Корд» – современный российский крупнокалиберный пулемет с ленточным питанием, предназначенный для борьбы с легкобронированными целями, огневыми средствами, уничтожения живой силы противника на расстоянии до 2 км и поражения воздушных целей на наклонных дальностях до 1,5 км.

47

«АКМ» – автомат Калашникова модернизированный (в более подробных комментариях не нуждается).

48

Некля (от англ. «necklace») – ожерелье.

49

Отрывок песни из кинофильма «Карнавальная ночь». Авторы слов: Вадим Коростылев, Владимир Лифшиц.

50

Паровоз, или па́рик, – на сленге геймеров – большое (как правило, от четырех до двух десятков) количество мобов, собранных в единую кучу для их одновременного уничтожения.

51

Отрывок из песни В. Высоцкого «Песня канатоходца».

52

КБ – конструкторское бюро.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация