Онлайн книга
Примечания книги
1
Буквально «речь». – Здесь и далее примечания редактора.
2
Позднее названный «Лалла-траг» (Пруд Лаллы). Утверждают, что он был полон воды многие столетия.
3
То есть ум.
4
Так в Индии простолюдины стирают белье, причем стирают, как правило, мужчины.
5
Одно из имен Шивы.
6
Шесть чакр.
7
Седьмая чакра, брахмарандхра.
8
Шесть чакр – муладхара, свадхистхана, манипура, анахата, вишуддха, аджня.
9
Седьмая чакра, брахмарандхра.
10
Обитель света – основа, в которой возникает свет, непроявленность, ничто.
11
Все это традиционно используется в качестве подношения Богу в религиозных церемониях.
12
Через вслушивание во внутренний звук и поглощенность в пранаву.
13
Здесь описаны стадии практики контроля дыхания, где «солнце» – прана, «луна» – апана.
14
Изначальный звук.
15
В современном варианте это прозвучало бы: Разве истинное наслаждение – это шоппинг?
16
Воспринимаемое пятью чувствами как материальное.
17
Из книги Ричарда Ланга «Кто ты на самом деле?». Пер. с англ. С. Федорова.
18
Здесь и далее по тексту цитаты взяты из «Летописи Серафимо-Дивеевского монастыря. Блаженные старицы Дивеевского монастыря», см. http://serafim-library.narod.ru/LetopisSerafima/letopis-blag-staricy-1.html
19
Словом «матушка» обычно называют настоятельницу монастыря.
20
Диве́ево – село в Нижегородской области, где расположен основанный им монастырь.
21
То есть монахинь.
22
Одно из любопытных прозвищ, которые она дала Анне.
23
Анна родилась в праздник святого Симеона.
24
Первая степень монашеского пострига.
25
Любимое ее слово.
26
То есть посредством писем.
27
Кутб (араб.) – букв. «духовный полюс». В суфийских тарикатах высшая степень святости в иерархии святых (авлия). Олицетворял собой некоего посредника между людьми и Аллахом. Он отождествлялся с «совершенным человеком».
28
Пракрити (санскр.) – изначальная природа, основная субстанция, из которой развивается мир.
29
Согласно веданте – существо, обретшее сознание Бога, но не осознающее мир и себя.
30
Песнь, сочиненная Бхаиджи.
31
Прасад – «подарок Бога». Обычно, приходя к индийскому святому, люди приносят в подарок еду или цветы, которые тот благословляет и раздает всем как священный символ Божественной любви к человечеству.
32
Стихи к этой песне и приводятся далее.
33
Кришна, цвет которого темно-синий.
34
Например, оранжевое одеяние.
35
Страстное желание.
36
Эту песню пела Матаджи на концерте в Бомбее, одновременно находясь со своими последователями в другом месте.
37
Мира – великая святая средневековья.
38
Ребенок Кришна.
39
Божественная игра.
40
Свами Рамдас (1884–1963) – индийский святой, гуру Кришнабаи.
41
Мирабаи (1498–1546/47) – преданная Кришне. Раджпутская принцесса, была замужем за махараджей Читтора, погибшем, когда ей не было и тридцати. Из-за нежелания следовать предписанным для вдовы нормам поведения, и, в частности, совершить сати подвергалась преследованиям со стороны родственников. Стихи и песни Мирабаи до сих пор любимы в Индии и как священные гимны, и как нежная и поэтичная любовная лирика.
42
Рукмабаи – жена Папы Рамдаса мирского периода его жизни. Папа также часто упоминает имена своих почитателей, о которых нам ничего не известно. Однако, чтобы сохранить весь колорит и тепло рассказа, мы приводим его целиком.
43
Гурудэв – отец Рамдаса, который был его гуру.
44
Асана в данном контексте – подстилка, на которой обычно сидел Папа Рамдас.
45
Эктара – однострунная щипковая гитара. Дословно переводится как «одна струна», традиционный бенгальский инструмент, распространен и популярен по всей территории Индии и за ее пределами из-за своей простоты в использовании. Эктару также называют инструментом странствующих мудрецов.
46
Вода, остающаяся после омовения стоп гуру.
47
Сезон дождей в Индии, длящийся более двух месяцев.
48
Еда во многих индийских ашрамах до сих пор подается на банановых листьях.
49
Дурваса (санскр.) – букв. «(с которым) трудно жить» – ведийский мудрец-подвижник, гневный отшельник, хранитель традиционных норм поведения и этикета. Дурваса является единственным риши, чья заслуга возрастает каждый раз, когда он кого-то проклинает.
50
Из бесед, имевших место в Анандашраме между Свами Рамдасом и его последователями.
51
Прессованный жмых, остающийся после отжима растительных масел, идущий, в частности, на корм скоту.