Примечания книги Женщины Абсолюта. Автор книги Константин Кравчук

Онлайн книга

Книга Женщины Абсолюта
В книгу включены истории жизни и наставления семи очень необычных женщин, представляющих различные духовные традиции, живших в разные исторические периоды. У столь непохожих друг на друга, у них есть одно общее качество – опьяненность Богом и поглощенность Им. Глубоко почитаемые в духовном мире, они несут свет истинного постижения, демонстрируя своим примером возможность раскрытия бесконечного потенциала, скрытого в каждом человеке.

Примечания книги

1

Буквально «речь». – Здесь и далее примечания редактора.

2

Позднее названный «Лалла-траг» (Пруд Лаллы). Утверждают, что он был полон воды многие столетия.

3

То есть ум.

4

Так в Индии простолюдины стирают белье, причем стирают, как правило, мужчины.

5

Одно из имен Шивы.

6

Шесть чакр.

7

Седьмая чакра, брахмарандхра.

8

Шесть чакр – муладхара, свадхистхана, манипура, анахата, вишуддха, аджня.

9

Седьмая чакра, брахмарандхра.

10

Обитель света – основа, в которой возникает свет, непроявленность, ничто.

11

Все это традиционно используется в качестве подношения Богу в религиозных церемониях.

12

Через вслушивание во внутренний звук и поглощенность в пранаву.

13

Здесь описаны стадии практики контроля дыхания, где «солнце» – прана, «луна» – апана.

14

Изначальный звук.

15

В современном варианте это прозвучало бы: Разве истинное наслаждение – это шоппинг?

16

Воспринимаемое пятью чувствами как материальное.

17

Из книги Ричарда Ланга «Кто ты на самом деле?». Пер. с англ. С. Федорова.

18

Здесь и далее по тексту цитаты взяты из «Летописи Серафимо-Дивеевского монастыря. Блаженные старицы Дивеевского монастыря», см. http://serafim-library.narod.ru/LetopisSerafima/letopis-blag-staricy-1.html

19

Словом «матушка» обычно называют настоятельницу монастыря.

20

Диве́ево – село в Нижегородской области, где расположен основанный им монастырь.

21

То есть монахинь.

22

Одно из любопытных прозвищ, которые она дала Анне.

23

Анна родилась в праздник святого Симеона.

24

Первая степень монашеского пострига.

25

Любимое ее слово.

26

То есть посредством писем.

27

Кутб (араб.) – букв. «духовный полюс». В суфийских тарикатах высшая степень святости в иерархии святых (авлия). Олицетворял собой некоего посредника между людьми и Аллахом. Он отождествлялся с «совершенным человеком».

28

Пракрити (санскр.) – изначальная природа, основная субстанция, из которой развивается мир.

29

Согласно веданте – существо, обретшее сознание Бога, но не осознающее мир и себя.

30

Песнь, сочиненная Бхаиджи.

31

Прасад – «подарок Бога». Обычно, приходя к индийскому святому, люди приносят в подарок еду или цветы, которые тот благословляет и раздает всем как священный символ Божественной любви к человечеству.

32

Стихи к этой песне и приводятся далее.

33

Кришна, цвет которого темно-синий.

34

Например, оранжевое одеяние.

35

Страстное желание.

36

Эту песню пела Матаджи на концерте в Бомбее, одновременно находясь со своими последователями в другом месте.

37

Мира – великая святая средневековья.

38

Ребенок Кришна.

39

Божественная игра.

40

Свами Рамдас (1884–1963) – индийский святой, гуру Кришнабаи.

41

Мирабаи (1498–1546/47) – преданная Кришне. Раджпутская принцесса, была замужем за махараджей Читтора, погибшем, когда ей не было и тридцати. Из-за нежелания следовать предписанным для вдовы нормам поведения, и, в частности, совершить сати подвергалась преследованиям со стороны родственников. Стихи и песни Мирабаи до сих пор любимы в Индии и как священные гимны, и как нежная и поэтичная любовная лирика.

42

Рукмабаи – жена Папы Рамдаса мирского периода его жизни. Папа также часто упоминает имена своих почитателей, о которых нам ничего не известно. Однако, чтобы сохранить весь колорит и тепло рассказа, мы приводим его целиком.

43

Гурудэв – отец Рамдаса, который был его гуру.

44

Асана в данном контексте – подстилка, на которой обычно сидел Папа Рамдас.

45

Эктара – однострунная щипковая гитара. Дословно переводится как «одна струна», традиционный бенгальский инструмент, распространен и популярен по всей территории Индии и за ее пределами из-за своей простоты в использовании. Эктару также называют инструментом странствующих мудрецов.

46

Вода, остающаяся после омовения стоп гуру.

47

Сезон дождей в Индии, длящийся более двух месяцев.

48

Еда во многих индийских ашрамах до сих пор подается на банановых листьях.

49

Дурваса (санскр.) – букв. «(с которым) трудно жить» – ведийский мудрец-подвижник, гневный отшельник, хранитель традиционных норм поведения и этикета. Дурваса является единственным риши, чья заслуга возрастает каждый раз, когда он кого-то проклинает.

50

Из бесед, имевших место в Анандашраме между Свами Рамдасом и его последователями.

51

Прессованный жмых, остающийся после отжима растительных масел, идущий, в частности, на корм скоту.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация