Онлайн книга
Примечания книги
1
Автор знает, что осы тоже полезны, но Вета этого знать не обязана. С ее точки зрения, осы кусаются, но меда не дают, а значит – бесполезны. Прим. авт.
2
Служители Светлого Святого проходят в своем росте пять ступеней. Те, кто на самой низкой ступени, только-только в церковь пришли и клятвы дали – рабы Светлого Святого. Чуть выше – холопы Светлого Святого. Следующая ступень – слуги Светлого Святого. За ними – приближенные Светлого Святого. И на самой вершине церкви – доверенный Светлого Святого. А обычные люди? Это просто его творения. Даже не рабы его. А скорее игрушки. Захочет – сломает, захочет – выбросит. Прим. авт.
3
Камнем честности (и иногда, как ни забавно – юристов) считается не лазурит, а азурит, но я чуть модифицировала название, все равно их часто путают. Прим. авт.
4
«Голубок» – презрительное название храмовников. Принято у портовой шпаны за символ Храма – белого голубя на шпиле. Прим. авт.
5
Колокольчик – жаргонное «стукач», «звонок», «болтало», доносчик. Очень непрестижно в криминальных кругах Алетара, в них же карается вырыванием языка раскаленными щипцами. Прим. авт.
6
Ближайший аналог – шприц Жанэ. Прим. авт.
7
Керосином можно опрыскивать от этих тварей, но курить потом в квартире уже не получится. Прим. авт.
8
Автора просвещала знакомая тренер, так что адекватность совета – на ее совести. Прим. авт.
9
Пурпурный гиацинт – извинение на языке цветов. Прим. авт.