Примечания книги Адам Бид. Автор книги Джордж Элиот

Онлайн книга

Книга Адам Бид
«Адам Бид» – дебютный роман знаменитой английской писательницы Джордж Элиот. Одно из самых известных произведений в мировой литературе, мгновенно ставшее популярным с момента публикации в 1859 году.Главный герой, Адам Бид – трудолюбивый, порядочный, обладающий сильной волей и добрым сердцем плотник. Он без памяти влюблен в прекрасную Хетти Соррель. Но девушка отвергает любовь Адама ради Артура, внука местного сквайра. Их тайные свидания приводят к трагическим последствиям, разрушившим тихую и безмятежную деревенскую жизнь.На русском языке роман выходил больше ста лет назад, и теперь он вновь доступен для читателей.

Примечания книги

1

Вспрянь, моя душа, и с первыми лучами солнца
Спеши на дневное поприще твоей обязанности;
Отжени от себя скучную лень…
Английский церковный гимн.

2

Да будут искренни все твои отношения
И совесть, как полдень, чиста.

3

St. Beda, род. в 672 г. в Нортемберленде, воспитывался в бенедиктинском монастыре Св. Петра в Вермоуте, впоследствии сделался в монастыре Св. Павла в Ярро монахом, дьаконом и пресвитером. Он прозывался venerabilis (Почтенный) и известен своими историческими, богословскими и др. сочинениями. – Здесь и далее примеч. пер.

4

Аркрейт – известный изобретатель бумагопрядильной машины, живший в прошедшем столетии.

5

Да будут искренни твои отношения
И совесть, как полдень, чиста;
Ибо всевидящее око Божие наблюдает
За твоими сокровенными помыслами, деяниями и путями.

6

Трактирщик говорит простонародным языком: «havn't you», вместо «have not you».

7

В стоне от 8 до 16 английских фунтов.

8

Ее поток наполняет вселенную: так обилен источник этой любви; ее достаточно на всех, ее достаточно на всякого, ее достаточно навеки.

9

Если она, является в мрачнейшей тени, тогда начинается моя утренняя заря; она – блестящая утренняя звезда моей души, она и мое восходящее солнце. (Гимн ко Христу доктора Уогса, методиста.)

10

Halle называется дом того помещика, который исправляет должность мирного судьи; это название остается за домом навсегда.

11

Выражение, весьма употребительное между боксерами.

12

Протестантский пастор в Вальдбахе в Ban de la roche, известный богослов и благородный друг человечества, родился в Страсбурге в 1747 г., умер в 1826 г.

13

Знаменитый английский проповедник, живший в XVII столетии, при Вильгельме III, епископ Кентерберийский. Его проповеди и до настоящего времени пользуются у англичан большим уважением за простоту, ясность и практическую применимость.

14

Религиозная секта, возникшая около 1645 г. Она теперь не существует. Рантерами называли первобытных методистов, отступивших от секты Весли, если хотели упрекнуть их в недостатке твердости и усердия в исполнении религиозных обрядов.

15

Намек на поговорку: «Blessed is the dead that the rain rains upon, «Blessed is the bride that the sun shines upon». (Счастлив умерший, на которого льет дождь, счастлива невеста, на которую светит солнце.)

16

Любимая игра мальчишек в Англии, в таком же употреблении, как у нас бабки.

17

Как потоком стираешь ты нас с земли, и мы исчезаем с этого света как сновидения.

18

Бонапарте.

19

Мрачно и нерадостно утро, несопровождаемое тобою, возвращение дня лишено наслаждения до тех пор, пока я не увижу лучей твоей благости, пока ты не сообщишься мне, внутренний свет, обрадуешь глаза мои и согреешь мою душу. Посети же мою душу, божественная лучезарность, рассей мрак греха и скорби, исполни меня твоего света и рассей все мое неверие. Яви себя ярче и ярче, озаряясь полным днем.

20

Предвечный луч Божественного Света, источник неиссякающей любви, в котором сияет слава Отца, на земле и на небесах, Иисусе, убежище утомленного путника, ниспошли мне переносить твое легкое бремя, вооружи мое сердце твердым терпением, непорочною любовью и священным благоговением. Скажи моим борящимся страстям: «Мир!», а моему трепещущему сердцу: «Успокойся!» Твоя мощь есть моя сила и крепость, потому что все покоряется Твоей верховной воле.

21

За здравие нашего хозяина, виновника этой пирушки; за здравие нашего хозяина и нашей хозяйки! Пусть ему удастся все, за что бы он ни взялся, ведь мы все его слуги и действуем по его приказанию.

22

Пейте ж, ребята, пейте! смотрите, только не проливайте, если прольете, то выпьете вдвое – такова воля нашего хозяина.

Автор книги - Джордж Элиот

Джордж Элиот

Джордж Элиот (англ. George Eliot; настоящее имя Мэри Энн Эванс, Mary Ann Evans; 22 ноября 1819, имение Арбери в графстве Уорикшир — 22 декабря 1880, Лондон) — английская писательница.
В 1841 перебралась с отцом в Фоулсхилл, неподалеку от Ковентри.

В 1846 Мэри Энн анонимно опубликовала перевод «Жизни Иисуса» Д. Ф. Штрауса. После смерти отца (1849) не без колебаний приняла должность помощника редактора в «Вестминстер ривью» и в 1851 переехала в Лондон. В 1854 вышел её перевод «Сущности христианства» Л.Фейербаха. Тогда же начался её ...

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация