Онлайн книга
Примечания книги
1
Колет – куртка с короткими полами.
2
Ментик – гусарская куртка.
3
Фурлейт – обозный солдат.
4
Картауль – калибр пушки, у которой бомба весила пуд.
5
Фузея – ружье.
6
Аудитор – военный чиновник.
7
Капральство – отделение.
8
Кираса – латы, металлический панцирь на спину и грудь.
9
Фузилер – мушкатер, фурштатский – обозный.
10
Ландмилиция – местное земское войско, организованное Петром I.
11
Конференция – придворный военный совет, руководивший из Петербурга военными действиями русской армии за границей.
12
Гофкригсрат – австрийский придворный военный совет.
13
Сикурс – помощь.
14
Ретраншемент – окоп.
15
Ретирада – отступление.
16
Вагенбург – обоз, построенный прямоугольником.
17
Рунд – поверка часовых.
18
Штерншанц – звездообразный окоп.
19
Фридрих II (1712–1786) – прусский король из династии Гогенцоллернов, крупный полководец.
20
К черту! (нем.)
21
Фухтель – плоская сторона сабли.
22
Позитура – положение тела, выправка.
23
Брандкугель – зажигательное ядро.
24
Ганшпиг – деревянный рычаг для поворачивания хобота пушки.
25
Господи, я в твоей власти! (нем.)
26
Семилетняя война (1756–1763) между Австрией, Россией, Францией, Испанией, Саксонией, Швецией – с одной стороны, и Пруссией, Великобританией и Португалией – с другой. Вызвана обострением англо-французской борьбы за колонии и столкновением агрессивной политики Пруссии с интересами Австрии, Франции и России.
27
Экзерциция – ученье.
28
Ведеты – конный караул близ лагеря или квартиры начальника войск.
29
Деташемент – отряд.
30
Пошел скорей!
31
Плацинда – пресная, тонко раскатанная лепешка.
32
Сладкая брага.
33
Флигельман – солдат, делавший перед фронтом ружейные приемы, которые вслед за ним повторял весь строй.
34
Амбаркация – посадка десанта на суда.
35
Яростью.
36
Ага – начальник.
37
Пришел, увидел, победил (лат.).
38
Имеется в виду Абрам Петрович Ганнибал (ок. 1697–1781), сын эфиопского князя, камердинер и секретарь Петра I. Прадед А. С. Пушкина, который увековечил Ганнибала в повести «Арап Петра Великого».
39
Себастьен Ле Претр де Вобан (1633–1707) – маркиз, французский военный инженер, маршал Франции. Изложил научные основы фортификации, построил и перестроил свыше 300 крепостей, разработал метод постепенной атаки на крепости, один из основоположников минно-подрывного дела. Оставил сочинения по военно-инженерному делу.
40
Тюренн Анри (1611–1675) – маршал Франции, один из выдающихся полководцев своего времени. Превосходно владел искусством маневрирования, считал необходимым для достижения успеха в войне решительное сражение. Монтекукколи Раймунд (1609–1680) – австрийский полководец и военный теоретик, фельдмаршал. Был сторонником постоянной, хорошо обученной армии.
41
Фас – здесь: сторона.
42
Великий Боже!
43
Беда! Вон отсюда!
44
Стой! Стой!
45
Ферарави – медники, скаумеле – музыканты.
46
Ханы – трактиры.
47
Дульчец – холодная вода с вареньем.
48
Стодола – сарай для скота.
49
Троянда – роза.
50
Добродетелью и справедливостью (лат.).
51
Не делай этого!
52
В столовой (фр.).
53
С праздника (фр.).
54
Немогузнайка.
55
Что? Что? (нем.)
56
Дивизион – два эскадрона.
57
Диспозиция для нападения! (нем.)
58
Аппель – кавалерийский сигнал: сбор.
59
Ташка – гусарская сумочка, висящая на ремнях ниже колен.
60
Это плохой знак!
61
Дай Бог!
62
Юз-баши – капитан.
63
Кыямет – Страшный Суд.
64
Так угодно судьбе!
65
Полифем в греческой мифологии кровожадный одноглазый великан-циклоп.
66
Арнауты – добровольцы из молдаван и валахов.
67
Маркитант – торговец, следующий за войсками в походе.
68
Мухафиз – комендант.
69
Ордукалеси – армейская крепость. Турки так называли Измаил потому, что в нем помещалась целая армия.
70
Любовные похождения.
71
Ясь, смотри!
72
Стась, поди сюда!
73
Тристат – военачальник.
74
Чрезвычайно благодарим!
75
Счастливого пути!
76
Варшава – своему избавителю (польск.).
77
Сура – глава.
78
Глава «неверных».
79
Во имя Аллаха милостивого, милосердного!
80
Спасите! Матерь Божия! Иисус, Мария! Спасите!
81
Бостон, фараон – карточные игры. Семпеля, соника – карточные термины.
82
Харон – мифологический лодочник, перевозящий души умерших.
83
Бешбармак – вареное мясо, крошево.
84
Марциальный – воинственный.
85
Эол – мифологический бог ветра.
86
Вертоград – сад.
87
Аристид (ок. 540 – ок. 467 до н. э.) – афинский полководец. Фабрициан – греческий полководец.
88
Пудромантель – накидка, надевавшаяся при пудрении головы.
89
Так назывался новый устав.
90
Имеется в виду указ Екатерины II «О даровании вольности и свободы всему Российскому Дворянству», в котором дворянству предоставлялось право выбора – служить или не служить.
91
Епитимья – церковное наказание.
92
Здравствуйте! Как ваше самочувствие?
93
Хорошо!
94
Цинциннат – римский патриций, консул, диктатор. Согласно преданию, Цинциннат был образцом скромности, доблести и верности гражданскому долгу.
95
Энигма – загадка.
96
Да здравствует Суворов! (ит.)
97
Кто ходит медленно, ходит хорошо! (ит.)
98
Да здравствует наш освободитель! (ит.)
99
Не могу определенно сказать! (нем.)
100
Унтеркунфт – теплый уголок, удобное помещение, комфорт.
101
«Неприятеля везде атаковать! Это что за стратегия?» (нем.)
102
«Отче наш» (лат.).
103
Спокойно! Тихо! (ит.)
104
Московит! Московит!
105
Нет, нет! (ит.)
106
Святая Мария! (ит.)
107
Когда кончится эта история? (ит.)
108
Кьянти – дешевое вино.
109
Вот Суворов (ит.).
110
Дорогой фельдмаршал Суворов-Рымникский (нем.).
111
112
Он закрыл путь к их победам (нем.).
113
Будет сделано, будет сделано! (ит.)
114
Я совершенно полагаюсь на моего смелого товарища (нем.).
115
Кто ходит быстро, тот спешит к смерти! (ит.)
116
Фогт – староста.
117
Помни о конце! (лат.)
118
Имеется в виду Прутский поход Петра I во время русско-турецкой войны 1710–1713 гг. В мае – июне 1711 г. русская армия под командованием Петра I вступила в Молдавию, но была окружена превосходящими силами турок, Петру I удалось заключить Прутский мир.
119
Придворный конюший.
120
Заведующий царской охотой.
121
Подзор – подвесная кайма.
122
Спаги – легкая кавалерия. (Прим. автора. В дальнейшем все примечания в сносках также принадлежат автору.)
123
Не только оружием (лат.).
124
Буза – пиво из проса.
125
Самара – долгополая одежда.
126
Сикурс – помощь.
127
Если двое делают то же, это не то же.
128
Фирман – указ.
129
Кавальер – отдельная башня позади вала в ограде крепости.
130
Куртина – участок крепостной ограды между двумя бастионами.
131
Цитерное искусство – любовное искусство.
132
Отличается красотой.
133
Беглер-бей – губернатор.
134
Актуариус – чиновник, ведавший актами.
135
Эгрет – страусовое перо, украшенное драгоценными камнями.
136
Риджалы – сановники.
137
Сарай-бурну – дворцовый мыс.
138
Мекмандарь – сопровождающий.
139
Чорбаджи – полковник.
140
Капиджи-баши – глава дворцовых привратников.
141
Диван – правительственный совет турецкого султана.
142
Чауш-баши – главный церемониймейстер.
143
Рейс-эфенди – министр иностранных дел.
144
Бостанджи – солдаты дворцовой охраны.
145
Валиде кефая колфосы – помощник дворецкого султанши-матери.
146
Фередже – длинное покрывало.
147
Жирит – скачки.
148
Фанариот – житель Фанары.
149
Малый эрмитаж – неофициальный прием у императрицы.
150
Шифр – почетный знак, вензель императрицы.
151
Вагенбург – построение военного обоза.
152
Достум – мой друг.
153
Куконы – дамы.
154
Топчи – артиллерист.
155
Орта – подразделение янычар, среднее между полком и батальоном.
156
Бир-гиёглю – одноглазый.
157
Кая-бей – заместитель великого визиря.
158
Урду-кадиси – главный судья.
159
Ясыр – пленник.
160
Музафир – гость.
161
Взбалмошная.
162
Канзу – лиф.
163
Барская барыня – ключница.
164
О бессмертные боги! (итал.)
165
Вальтрап – попона, которую кладут под седло.
166
Велиты, фузилеры, вольтижеры – пехотинцы.
167
Нелюбезен, неприветлив, неласков (лат.).
168
Сладко и почетно умереть за родину! (лат.)
169
Кроки – набросок, наскоро сделанный план местности.
170
Единорог – гаубица.
171
Надеть белую рубаху – расстрелять.
172
Ведеты – кавалерийские посты охранения.
173
Эн-ашикье – расположение войск для движения в шахматном порядке.
174
Горе побежденным! (лат.)
175
Посол властелина (лат.).
176
21 октября.
177
«Жизнь, жизнь!» (фр.)
Автор книги - Леонтий Раковский
Леонтий Иосифович Рако́вский (1895/1896 — 1979) — русский советский писатель, автор исторических романов и повестей, публицист.
Родился будущий писатель 28 декабря 1895 года (9 января 1896 года) в небольшом местечке Глубокое (ныне Витебская область, Беларусь), где прошли его детские годы. В 1915 году Л. И. Раковский поступил на историко-филологический факультет Киевского университета. Учебу в университете не окончил.
Участник Гражданской войны. Служил в РККА. После демобилизации занимался вопросами внешкольного образования.
В 1922 году переехал из Киева в ...