Онлайн книга
Примечания книги
1
Урто, Магни. Исторический словарь улиц Парижа и его окрестностей. Париж, 1779– Это своеобразное объяснение уже не считается достоверным, и происхождение названия улицы в настоящее время официально «неясное».
2
Колокол (фр.).
3
Главное произведение (лат.).
4
Женщины легкого поведения (фр.).
5
Due – герцог (фр.).
6
Aqueduc – акведук (фр. У, игра слов.
7
Черт подери (фр.).
8
Дерьмо (фр.).
9
Несуществующий (фр.).
10
Пусть каждый довольствуется тем, что имеет.
Неудовлетворенный человек не имеет ничего… (фр.)
11
Это был Хантаро Нагаока в Университете Токио в 1924 г.
12
Твердая вода (лат.).
13
Имя Фулканелли может быть составлено из имен Вулкан (бог – покровитель алхимии) и Гелиос (бог Солнца). Поиск анаграмм не дал результата. Предисловие ко второму изданию (1957) было написано молодым учеником мастера Эженом Канселье, который был членом группы под названием «Братья Гелиополя», двое из участников которой жили в районе Пигаль неподалеку от лаборатории Эльброннера, в доме номер 59 на улице Рошешуар. В нее входил художник, любитель абсента, по фамилии Шампань, сын Фердинанда де Лессе, спроектировавшего Суэцкий канал, и человек, который работал в фармацевтической компании «Рон-Пуленк». Этот адрес был помещен в «Секретном путеводителе по Парижу для холостяков-иностранцев» как адрес мужского публичного дома под названием «Сакре-Кёр». Шпион абвера, очевидно, знал об этом, и можно было только представить себе, какие приключения он там нашел в результате.
14
Экскурсовод (нем.).
15
Культурный народ (нем.).
16
Уведомление населению (фр.).
17
Все на борьбу! («фр.)
18
Победа близка! («фр.)
19
Fillette (фр.).
20
Нравится ли мне музыка? (фр.)
21
Как видите («фр.).
22
Покажите мне («фр.).
23
Да, но не здесь (фр.).
24
Пойдемте (фр.).
25
Я не люблю мужчин, но вы – вы совсем другой… (фр.)
26
Да, я знаю… (фр.)
27
Труба… как ты это делаешь? (фр.)
28
Он слишком любит вас, чтобы сделать несчастной (фр.).
29
Он не хочет увозить меня с собой в США («фр.).
30
Айта-Зуни? Да, плохо, очень плохо для негров. И очень-очень плохо для белых женщин с неграми (фр.).
31
Вы не находите, что он похож на Джакометти? («фр.)
32
Вы будете ужинать? («фр.)
33
Ты останешься здесь… в Париже, во Франции? (фр.)
34
Ты вернешься однажды. И ты мне пришлешь все свои диски
35
Ну вот… Всегда легче уезжать, чем оставаться… (фр.)
36
Фашист-полицейский (фр.).
37
Цыпленок (фр.).
38
Под булыжниками пляж (фр.).
39
СGT – Всеобщая конфедерация труда – самая мощная профсоюзная федерация под управлением Французской коммунистической партии.
40
«Цветы зла» (фр.).
41
Стена, окружившая Париж, заставила Париж роптать (фр.).
42
ПОДОНКИ (фр.).
43
Ущелье, узкий проход (фр.).
44
Горный проход (фр.).