Примечания книги Реквием для меццо. Автор книги Кэрола Данн

Онлайн книга

Книга Реквием для меццо
Лондон, март 1923 года. Дэйзи Дэлримпл наслаждается «Реквиемом» Верди в компании старшего инспектора Скотленд-Ярда Алека Флетчера. Партию меццо-сопрано в опере исполняет Беттина Уэстли, сестра соседки Дэйзи — мисс Мюриэл. Однако концерт завершается трагически: в начале второго отделения оперная дива падает замертво прямо на сцене… Причина смерти — отравление. Яд, судя по всему, был подмешан в ликер, который она пригубила между партиями. Но кто мог осмелиться на такое дерзкое преступление? Кому перешла дорогу талантливая, но капризная и эгоистичная девушка? Дэйзи Дэлримпл снова приходит на помощь Флетчеру. Вскоре они выясняют, что недоброжелателей у оперной певицы было более чем достаточно. И каждый из них имел не только мотив, но и возможность раздобыть цианид — яд, которым отравили Беттину…

Примечания книги

1

«Тебя люблю я, берегись любви моей!» (фр.) — Здесь и далее примеч. пер.

2

Судия когда приидет, Что сокрыто — на свет выйдет, Всех возмездие настигнет.

3

Хомбург — мужская шляпа из фетра с продольным заломом на верхушке, загнутыми вверх полями и лентой по тулье.

4

«Книга деяний» — часть второго раздела (секвенции) «Реквиема».

5

«И да откроется книга» (лат.).

6

«Суд» — часть второго раздела (секвенции) «Реквиема».

7

«Мессия» — оратория Георга Фридриха Генделя для хора, солистов и оркестра, одно из наиболее известных сочинений в этом жанре.

8

Пс 2:1–2: «Псалом Давида» (синоидальный перевод).

9

«Господи помилуй!» (лат.) — часть первого раздела «Реквиема».

10

«День гнева» (лат.) — второй раздел (секвенция) «Реквиема».

11

«Смерть замрет» (лат.) — часть секвенции.

12

«Написанная книга» (лат.) — часть секвенции.

13

«Что тогда, несчастный, я скажу?» (лат.) — часть секвенции.

14

«Со стоном взываю» (лат.) — часть секвенции.

15

«Свят» — четвертый раздел «Реквиема».

16

Убийца! (исп.)

17

О, дорогой, любовь моя (исп.).

18

Гризельда — героиня одной из новелл книги итальянского писателя Джованни Боккаччо «Декамерон». Позже сюжет новеллы позаимствовал Джеффри Чосер для своих «Кентерберийских рассказов».

19

«Радуйтесь, ликуйте!» (лат.)

20

Криппен, больше известный, как «доктор Криппен», — фигурант одного из самых громких дел в криминалистике XX века, признанный виновным в убийстве своей жены.

21

Этель ле Нев — секретарша Криппена.

22

«Как когда-то Аврааму» (лат.).

23

Шератон — стиль мебели, для которого характерна изысканные прямые линии, легкость конструкции и неоклассические рисунки и орнаменты. Назван по имени создателя — краснодеревщика Томаса Шератона.

24

Хепплуайт — неоклассический стиль мебели, для которого характерны изящные формы, ножки конической формы, а также использование инкрустации. Создатель — Джордж Хепплуайт.

25

Агнец божий (лат.).

26

8 мая 1923 года в Лозанне глава английского торгового представительства в Москве вручил советскому правительству ноту, составленную министром иностранных дел Великобритании лордом Керзоном, позже получившую название «Ультиматум Керзона».

27

«Корнер-хаус» — сеть многоэтажных ресторанов в Лондоне, существовавших с 1894 по 1977 год.

28

Нелли Мельба (1861–1831) — австралийская певица, дама командор и дама Большого креста Ордена Британской империи.

29

«Избави мя, Господи» (лат.) — последний раздел «Реквиема».

30

Эту язву (исп.).

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация