Примечания книги Еврейское счастье Арона-Сапожника. Сапоги для Парада Победы. Автор книги Марк Казарновский

Онлайн книга

Книга Еврейское счастье Арона-Сапожника. Сапоги для Парада Победы
В конце сентября 1939 года Белосток, Гродно, Ковель, Барановичи и другие некогда польские города неожиданно для их жителей стали советскими, а население их, равно как и маленьких еврейских местечек, превратилось в граждан СССР. Участь большинства была трагической. В 1941 году все жители этих местечек погибли, так и не поняв в свой смертный час, как такие зверства могут творить представители культурнейшей нации Шиллера и Гете. Герой книги, сапожник из польского местечка, ставшего в 1939 году советским, с чрезвычайной простотой описывает жизнь и быт своей семьи и окружения. Пройдя трагические годы войны, пережив сложные послевоенные годы, Арон-сапожник не озлобился. Рассказ старого ветерана полон любви, добра и надежды.

Примечания книги

1

Хасид — последователь хасидизма. Движение возникло в еврейских общинах на территории Речи Посполитой (Польша) в XVIII веке.

2

Лангзам — медленно (идиш.).

3

Качкес — утка (идиш).

4

Аидышке — евреечка.

5

Майсы — истории (идиш).

6

Ульпан — школа по обучению языку приехавших «переселенцев».

7

Диббук — злой дух (идиш).

8

Хедер — школа, где дети изучают Талмуд (идиш).

9

Штеттл — местечко или район, где компактно проживали евреи, в основном — в Польше, (идиш).

10

Их вэйс — я знаю? (идиш).

11

Сейдур — молитвенник (идиш).

12

Бармицвэ — праздник совершеннолетия мальчика (13 лет).

13

Шинок — пивная.

14

Кагал — еврейская община (идиш).

15

«Шабат шолом» — Мирная суббота.

16

«Иди, мой друг, навстречу невесте,

Встретим лик Субботы».

17

Харосет — смесь мелкорубленных яблок, грецких орехов и вина.

18

Сапожная лапа — металлическая конструкция для изготовления и ремонта обуви, имитирующая форму ноги человека.

19

Шпынёк — деревянныйгвоздик.

20

Гевалт — шум, гам (идиш).

21

Jewish Shelter (англ.) — «Убежище евреев» — американская организация помощи евреям.

22

Праздник кущей — праздник сбора урожая, один из основных праздников еврейского народа, начинается на 15-й день нового года по еврейскому календарю (осенью) и продолжается семь дней

23

Гильдас — кожаные подошвы; существовал обычай на праздник Песах ставить на обувь новые гильдас.

24

Будь здоров, пиши открытки

25

Сир — горшок с едой (идиш).

26

Вы остановились у знакомых? (польск.)

27

Шифт-карта — вызов в США.

28

Хавейрим — друзья, товарищи (идиш).

29

Законы галахи — совокупность законов и установлений, регламентирующих религиозную, семейную и общественную жизнь верующих евреев

30

Идишкайт — «еврейскость» (еврейский образ жизни, еврейский дух)

31

Кадиш — поминальная молитва.

32

Мишугенер — сумасшедший (идиш.).

33

Гефилтефиш — фаршированная рыба (идиш).

34

Бадхен — традиционный шут, скоморох, тамада, развлекающий гостей во время семейных торжеств, в основном свадеб у евреев

35

Бейцы — яйца (не куриные) (идиш).

36

Войтек — староста.

37

Хупа (буквально «балдахин» или «полог») — балдахин, под которым еврейская пара стоит во время церемонии своего бракосочетания, а также сама эта церемония.

38

Бадекен — фата, вуаль (идиш).

39

«Я принадлежу возлюбленному, и мой возлюбленный принадлежит мне». (иврит). Песнь Песней царя Соломона.

40

Мазл тов — счастливой судьбы (идиш).

41

Бенчер — молитвенная книжечка (идиш).

42

РККА — Рабоче-крестьянская Красная Армия

43

Трухать — бояться.

44

Балагула — извозчик (идиш).

45

Сидор — вещевой мешок солдата.

46

СМЕРШ (сокращение от «Смерть шпионам!») — военная контрразведка

47

Родной язык, идиш.

48

Когда человек бывает на могиле, следует положить на плиту камешек — ради уважения к умершему, чтобы было видно, что на могилу приходили.

49

Студик — студебеккер.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация