Онлайн книга
Примечания книги
1
Авроральные бури – явления, связанные с полярными сияниями.
2
Георгианская архитектура – общее название английского архитектурного стиля XVIII века.
3
Токомак (тороидальная камера с магнитными катушками) – установка для магнитного удержания плазмы с целью достижения условий, необходимых для протекания управляемого термоядерного синтеза.
4
Джорди – пребрежительное название жителей Ньюкасла.
5
Ньюкасл-апон-Тайн расположен на том же месте, что и римское поселение Понс Элиус, основанное в VIII веке до н. э.: в XIX веке Ньюкасл сыграл очень важную роль в промышленной революции, поскольку являлся лидером по добыче угля.
6
Пенициллин – антибиотик, используемый для лечения венерических заболеваний, в частности гонореи и сифилиса.
7
Мост Тысячелетия, или мост Гейтсхед Миллениум (Gateshead Millennium Bridge), соединяет Ньюкасл-апон-Тайн с городом Гейтсхед и представляет собой уникальную поворотную конструкцию из двух стальных арок. Был открыт для использования в 2001 году.
8
Сейдж – концертный комплекс «Сейдж Гейтсхед» (Sage Gateshead), был открыт в 2004 году. В настоящее время считается одним из самых красивых концертных залов мира.
9
Тайн – река, на южном берегу которой находится город Гейтсхед, а Ньюкасл – на северном. В настоящее время их связывают десять мостов, включая мост Тысячелетия.
10
ЦЕРН – европейская организация по ядерным исследованиям, крупнейшая в мире лаборатория физики высоких энергий.
11
Сент-Джеймс Парк – Футбольный стадион в Ньюкасле, четвертый по вместимости в Англии.
12
«Канониры» (The Gunners) – неофициальное название английского профессионального футбольного клуба «Арсенал»; «Ман Ю» (Man U) – неофициальное название английского профессионального футбольного клуба «Манчестер Юнайтед».
13
Убийство, совершенное под влиянием ревности или страсти (искаж. фр., правильно – crime passionnel).
14
Барбикан – жилой микрорайон в Лондоне.
15
Френч-пресс (cafetiere) – устройство для приготовления кофе.
16
Ангел Севера – стальная скульптура Энтони Гормли, была воздвигнута в 1998 году. Высота скульптуры составляет 20 метров, размах крыльев – 54 метра, и в настоящее время она считается самым большим изваянием ангела в мире.
17
Родстер – двухместный спортивный автомобиль с мягкой или жёсткой съемной крышей.
18
СВВП – самолет вертикального взлёта и посадки.
19
БАСП (WASP) – аббревиатура от «белый англосаксонский протестант», то есть, как принято было считать в середине XX века, истинный американец.
20
Лига плюща – ассоциация восьми частных американских университетов, в число характерных признаков которой входят высокий уровень образования, строгий отбор студентов и тесные связи с социальной элитой.
21
Вест-Пойнт – военная академия США, старейшая из пяти аналогичных учебных заведений.
22
Джаггернаут, иногда ошибочно – яггернаут (англ. Juggernaut), – термин, который используется для описания проявления слепой непреклонной силы; для указания на кого-то, кто неудержимо идёт напролом, не обращая внимания на любые препятствия.
23
Анник (Alnwick) – город и одноименный замок в графстве Нортумберленд; замок в настоящее время известен как туристическая достопримечательность и место съемки сцен в ряде фильмов (в частности, в киносериале о Гарри Поттере он выступает в качестве школы магии Хогвартс). Произношение названия Alnwick не подчиняется общепринятым правилам, поэтому существующие русские транслитерации «Алник» и «Алнвик» неверны.
24
ИППП – инфекции, передающиеся половым путем.
25
«Роллс-Ройс Темза» – турбореактивный двигатель Rolls-Royce RB106, разработанный в 50-х годах XX века компанией «Роллс-Ройс Лимитед», которая в тот период занималась как производством автомобилей, так и производством авиадвигателей. Турбинные двигатели этой компании на стадии разработки имели цифровое обозначение, а после начала производства получали новое имя в честь какой-либо английской реки. Однако в 1957 году проект был лишён финансирования, и RB106, опередивший свое время, так и не был применен в английской военной авиации.
26
На удивление яркие и броские часы на фасаде собора Святого Николая в Ньюкасле существуют на самом деле.
27
Гондола – имеющий обтекаемую форму элемент конструкции самолета, предназначенный для размещения двигателя, шасси и других устройств.
28
Монумент Грея – памятник британскому политику Чарльзу Грею, второму графу Грею, воздвигнутый в центре Ньюкасла в 1838 году.
29
Центральная аркада – торговая галерея в Ньюкасле, построенная в 1906 году.
30
Отделка Центральной аркады действительно включала (и включает в настоящее время) коричневые фаянсовые изразцы.
31
«Рейбёрн» (Rayburn) – британский производитель кухонных плит и домашних обогревателей.
32
Маскот – узнаваемый персонаж, символ определенного коллектива людей (футбольной команды, рок-группы, школы, воинского подразделения и т. д.).
33
Спутник-пастух – небольшой естественный спутник, орбита которого пролегает вблизи от внутреннего или внешнего края планетарного кольца или внутри просветов в кольце.
34
Грейт-Джарроу – название равнины отсылает к городку Джарроу в церемониальном графстве Тайн-энд-Уир (центром которого является Ньюкасл-апон-Тайн), откуда в октябре 1936 года начался Марш из Джарроу. Около двухсот человек направились в Лондон пешком, чтобы привлечь внимание к проблеме безработицы в их родном городе. Хотя конкретных результатов они не добились, Марш приобрел большое идеологическое значение и в долгосрочной перспективе помог улучшить экономическую ситуацию во многих депрессивных регионах.
35
Рулежная дорожка – часть лётного поля аэродрома, соединяющая между собой его элементы, специально подготовленная и предназначенная для руления и буксировки воздушных судов. Хорда (хордовая дорога, хордовая магистраль) – вспомогательная дорога, соединяющая два транспортных узла и предназначенная для разгрузки дорожного движения на основной трассе.
36
Трибализм – форма групповой обособленности, которая характеризуется внутренней замкнутостью и ощущением собственной исключительности, а также часто сопровождается враждебностью по отношению к другим группам.
37
Море Марсден – наименование связано с одноименными заливом и некогда существовавшей на его берегу деревней в устье реки Тайн, в 12 милях от центра Ньюкасла.
38
Фонарь кабины – прозрачная часть пилотской кабины, защищающая экипаж и пассажиров от воздействия встречного потока воздуха, погодных условий и от шума (авиац.).
39
Пергола – навес из арок и поперечных брусьев, увитых растениями.
40
Плутократ – представитель богатой верхушки правящих классов.
41
Смысл существования (фр.).
42
В США и Канаде используется термин «соккер», поскольку «футболом» принято называть другие виды спорта – в частности, «американский футбол». Различия в терминологии являются общеизвестными, но нередко приводят к путанице и спорам, так как британцы считают термин «соккер» устаревшим и негативно реагируют, когда так называют «их» футбол.
43
Отсылка к известному выражению из повести Джорджа Оруэлла «Скотный двор»: «Все животные равны. Но некоторые животные равны более, чем другие» («АП animals are equal, but some animals are more equal than others»).
44
Триггер – термин из области психологии, который обозначает событие, само по себе не травматичное и не пугающее, но способное вызвать у больного посттравматическим стрессовым расстройством повторное переживание стрессовой ситуации.
45
Сент-Панкрас (уст. вокзал Святого Панкратия) – один из тринадцати железнодорожных вокзалов Лондона.
46
Имперский колледж Лондона (англ. Imperial College London) – высшее учебное заведение в Южном Кенсингтоне, специализирующееся в науке, инженерии, медицине и бизнесе.
47
Какая неожиданность (фр.).
48
Имеется в виду замок герцогов Бретонских, исторический центр области Бретань.
49
Инженю – актёрское амплуа в театре и кино, «наивная девушка».
50
Число Маха – в механике сплошных сред представляет собой отношение скорости течения в данной точке газового потока к местной скорости распространения звука в движущейся среде. Термин назван в честь австрийского ученого Эрнста Маха.
51
Каннелюра – вертикальный желобок на стволе колонны.
52
Синти-поп – жанр электронной музыки, зародившийся в 1980-х.
53
Здесь: без изъятия, на своем месте (лат.).
54
Нейрогенез – процесс образования новых нейронов.
55
Известный жест «Виктория», при котором указательный и средний пальцы руки изображают латинскую букву V, в Великобритании со времён Столетней войны имеет оскорбительное значение в том случае, если тыльная сторона руки направлена к человеку, к которому обращен жест.
56
Микрошквал – внезапный поток нисходящего воздуха из грозового облака, который при встрече с землёй расходится в разные стороны и приводит к локальному, но очень сильному увеличению скорости ветра. Микрошквалы представляют серьезную опасность для воздушных судов и неоднократно становились причиной авиакатастроф.
57
NOTAR (от англ. No Tail Rotor – «без хвостового винта») – система компенсации реактивного момента от несущего винта и управления вертолётом по рысканью, применяемая вместо рулевого винта. Состоит из вентилятора, установленного в хвостовой части фюзеляжа, и системы воздушных сопел, включая реактивное воздушное сопло на конце хвостовой балки.
58
Сафический – здесь: то же, что лесбийский.
59
Олд-Бейли – традиционное название Центрального уголовного суда Англии и Уэльса.
60
Барристер – старший из двух адвокатских рангов в ряде стран и правовых систем.
61
Мегаломания – один из терминов для обозначения бреда/мании величия.
62
Платье-русалка – длинное, очень облегающее платье с расширяющейся от середины бедра или от колена юбкой, силуэтом напоминающей рыбий хвост.
63
Багги – автомобиль с широкими и большими колёсами и облегченным кузовом, иногда без дверей.
64
Шиацу – разновидность японского терапевтического массажа.
65
«Пинку плохо» (Pink isn’t well) – цитата из композиции «Во плоти» (In the flesh) из альбома британской прогрессив-рок-группы Pink Floyd «Стена» (The Wall, 1979 год).
66
«Сессна» (Cessna) – американская компания, производитель самолетов, от малых двухместных до бизнес-джетов.
67
Первый орбитальный космический полет, совершенный американским астронавтом, состоялся 20 февраля 1962 года на корабле «Меркурий-Атлас-6» (он же «Свобода-7»).
68
Реверс-инжиниринг (обратный инжиниринг, обратная разработка) – исследование готового устройства с целью понять принцип его работы.
69
Картель – простейшая форма монополистического объединения, члены которого сохраняют финансовую и производственную самостоятельность.
70
Парадный двор особняка (фр.).
71
«Мармайт» (Mannite) – дрожжевая паста для намазывания на хлеб. Производится в Великобритании с начала XX века и пользуется спросом, несмотря на специфический вкус.
72
Ниоба – персонаж древнегреческой мифологии; царица, у которой боги убили всех детей из-за того, что она чересчур гордилась ими.
73
Иола – персонаж древнегреческой мифологии; дочь царя Эхалии, за которую посватался Геракл. Получив отказ, он разрушил город, убил отца и братьев Иолы, а её саму увел в плен и впоследствии отдал в жены своему сыну Гиллу.
74
Окончательная скорость – скорость активного снаряда в точке падения.
75
Фоссилии (лат. fossilis – ископаемый), или окаменелости, – ископаемые остатки организмов или следы их жизнедеятельности, относящиеся к прежним геологическим эпохам.
76
Аммониты (лат. Ammonoidea) – вымерший подкласс головоногих моллюсков, существовавших с девона по мел. Свое название аммониты получили в честь древнеегипетского божества Амона с закрученными рогами.
77
Барбакан – башня, вынесенная за пределы крепости, или отдельное фортификационное сооружение, предназначенное для дополнительной защиты входа в крепость.
78
«Майки» ши «Майки Финн» – крепкий спиртной напиток, смешанный со снотворным или наркотиками. Согласно наиболее распространенному мнению, это выражение возникло в начале XX века в связи с деятельностью хозяина двух питейных заведений в Чикаго Майкла «Майки» Финна, который поил клиентов спиртным с хлоралгидратом (в тот период – дешёвое и повсеместно распространенное снотворное и седативное средство) с целью грабежа.
79
Стокгольмский синдром – психологическое состояние, возникающее у заложников при захвате, когда они начинают симпатизировать и даже сочувствовать своим захватчикам или отождествлять себя с ними.
80
Первое документированное упоминание «красного» Сириуса принадлежит Клавдию Птолемею, однако оно было сделано в 150 году нашей эры. Капитан Той, видимо, переволновалась.
81
Речь идёт о племени догонов. В 1930-е годы два французских этнографа, Гриоль и Детерлен, посетили их территорию и позднее опубликовали собранный там обширный фольклорный материал. Помимо прочего, они сообщили, что некий старейшина племени, по имени Оготемелли, знает о существовании спутников Юпитера, колец Сатурна, невидимой звезды Сириус-Б и многое другое. Эта сенсационная информация была массово растиражирована сторонниками гипотезы палеоконтакта, но впоследствии другие этнографы не смогли получить подтверждение столь глубоких астрономических познаний африканского племени.
82
Общественный парк Бостона – был заложен в 1634 году и в настоящее время считается старейшим из городских парков США.
83
Сансер – комунна и кантон в центральной Франции, известные своим вином.
84
Лас-Вегас-Стрип – примерно семикилометровый участок бульвара Лас-Вегас, где находится большинство крупнейших гостиниц и казино.
85
Авионика – совокупность всех электронных систем авиационной бортовой электро
ники.
86
1 тог (tog) – единица измерения теплоизоляционных свойств одежды и прочих текстильных изделий.
87
Иглу – эскимосское жилище из затвердевшего снега.
88
Практический потолок – наибольшая высота, на которой при полете с постоянной горизонтальной скоростью ещё присутствует избыток тяги (мощности), достаточный для выполнения подъема с определенной вертикальной скоростью.
89
ПДРФ-анализ – полиморфизм длин рестрикционных фрагментов (ПДРФ, Restriction fragment length polymorphism, RFLP) – способ исследования геномной ДНК.
90
«Гейт» – торговый и развлекательный центр в Ньюкасле.
91
Абляционная защита – в космонавтике, ракетостроении и авиации способ эффективного снижения перегрева конструкционных элементов фюзеляжа, обтекателей или двигателя набегающим потоком или реактивным факелом за счет отбора теплоты на плавление-испарение или прямую возгонку слоя специального защитного материала.
92
Буддлея – род цветковых растений, широко распространенных в Англии.
93
Изолиния ЭКГ – прямая линия, которая фиксируется на электрокардиограмме, когда клетки миокарда находятся в состоянии покоя.
94
Константин перефразирует известный лозунг: «От каждого по способностям, каждому по потребностям», впервые использованный Луи Бланом в 1851 году (хотя более ранняя версия выражения появилась у Этьенна-Габриэля Морелли в его «Кодексе природы») и популяризированный Карлом Марксом в «Критике готской программы» в 1875 году.
95
Технологическая сингулярность – гипотетический момент, по прошествии которого технический прогресс станет настолько быстрым и сложным, что окажется недоступным пониманию.
96
Гипогпеза Геи (Гайи) – базируется на основной идее, согласно которой Земля считается разумным сверхорганизмом, способным саморегулироваться. Название «Гея» отсылает к богине Земли в древнегреческой мифологии.
97
Желтуха новорожденных – физиологически обусловленная желтушность кожных покровов, которая появляется у детей на третий-четвертый день и проходит без лечения через одну-две недели после рождения.
98
Центр Дэна Марино – реально существующая в настоящее время детская больница, которую спонсирует благотворительный фонд, основанный профессиональным игроком в американский футбол Дэном Марино в 1992 году, после того как его сыну был поставлен диагноз аутизм; Кливлендская клиника – также существует на самом деле, однако следует учесть, что имеется в виду больница в Уэстоне (Флорида), а не в Кливленде (Огайо).
99
Паллиативная помощь – разновидность медицинской помощи, предназначенная для облегчения состояния безнадёжных больных.
100
Серак – ледяной пик, вертикальное образование на передней кромке ледника.
101
Преторианцы, преторианская гвардия – личные телохранители римских императоров и полководцев.
Автор книги - Питер Гамильтон
Страна: Великобритания
Родился: 1962-03-02
Питер Гамильтон родился 2 марта 1962 года в Ратлэнде (Великобритания), в настоящее время живет недалеко от Ратлэнд Уотер. Он начал писать в 1987 году, и уже через год в журнале «Fear» был опубликован его первый рассказ. С тех пор рассказы Гамильтона печатались в журнале «Interzone», а также его короткие произведения вошли в антологии «In Dreams” и «New Worlds».
В 1992 году увидел свет его первый роман [Mindstar Rising] о приключениях детектива-экстрасенса Грега Мандела (Greg Mandel). ...