Примечания книги Раздвигая границы. Автор книги Кэти Макгэрри

Онлайн книга

Книга Раздвигая границы
Эхо Эмерсон, красавица, самая популярная девочка в школе. Что случилось той ночью, после которой Эхо превратилась в неудачницу со «странными» шрамами на руках, о которой шепчутся по углам. Жесткий и прагматичный Ной Хатчинс привык использовать девушек. Его взгляды на жизнь далеки от романтики и сострадания. Эхо и Ной — полюсы с разноименным зарядом, которые, как известно, притягиваются. Топ-выбор читателей журнала Romantic Times.

Примечания книги

1

Little House on the Prairie (англ.) — телевизионный семейный сериал, за девять сезонов с 1974 по 1983 г. вышло 204 серии.

2

Предложение переводчика своего варианта скороговорки How much wood could a woodchuck chuck if a woodchuck could chuck wood? Буквальный перевод: «Сколько дров бросил бы сурок, если бы сурок мог бросать дрова?»

3

АСТ и SAT — стандартизированные тесты для поступления в американские вузы.

4

Знаменитая фраза из фильма «Десять заповедей».

5

PSAT — предварительный академический тест (упрощенная версия SAT).

6

Имеется в виду персонаж из сказка Л. Кэрролла «Алиса в Стране чудес».

7

Chevrolet Corvette — двухместный заднеприводной спортивный автомобиль, выпускаемый под маркой Chevrolet компанией General Motors в США с 1953 года.

8

Мой мальчик (исп.).

9

Обсесси́вно-компульси́вное расстройство — психическое расстройство, которое часто сопровождается чрезмерным стремлением к чистоте и порядку.

10

«Семейка Брэди» (The Brady Bunch) — американский комедийный сериал, в котором рассказывалось о многодетном овдовевшем отце, который женится на вдове с тремя детьми.

11

Ведущая утренней детской развлекательно-познавательной телевизионной передачи 1976–1980 гг., блондинка средних лет.

12

Wile E. Coyote и Road Runner — койот и кукушка, персонажи известной серии мультфильмов Looney Tunes.

13

Бледнолицых (исп.).

14

Гри́нго — в Латинской Америке презрительное название неиспаноязычного иностранца, особенно американца.

15

Приятель (исп.).

16

Попка (исп.).

17

Здравствуйте! (исп.).

18

Господи, спасибо! (исп.).

19

Выходи за меня, богиня! (исп.).

20

Мой первый приемный отец бил меня (исп.).

21

Мне жаль (исп.).

22

Ты хорошо говоришь по-испански (исп.).

23

Моя мама была учителем испанского языка (исп.).

24

Моя мама была художницей. Гениальной (исп.).

25

Название сети ресторанов, которая специализируется на блюдах из курицы KFC — Kentucky Fried Chicken

26

Такие кольца вручают команде — чемпиону Национальной футбольной лиги США.

27

Национальная футбольная лига.

28

Игра на специальном столе, нечто среднее между бильярдом и боулингом.

29

Предположения два: ассоциация с именем Ареса (Ares) — древнегреческого бога войны, или со знаком зодиака Овен (Aries).

30

Приятель (исп.).

31

День труда в США отмечается в первый понедельник сентября.

Автор книги - Кэти Макгэрри

Кэти Макгэрри

Кэти МакГэрри ( Katie McGarry ) любит музыку, счастливые концовки и реалити-шоу. Также является фанаткой баскетбола в Университете Кентукки.
Всегда рада услышать мнение о своих книгах от читателей.

Сайт автора http://www.katielmcgarry.com

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация