Онлайн книга
Примечания книги
1
Мюзикл по «черной» комедии Роджера Кормана 1960 года. По сюжету, сотрудник цветочного магазина находит необычное растение, которое затем оказывается пришельцем из космоса, поедающим людей. Здесь и далее прим. переводчика.
2
Хоумскулинг — домашнее образование. Способ получения знаний на дому с ежегодной обязательной аттестацией в школе.
3
Pratiquer mon français (франц.) — практиковать французский.
4
Банк продовольствия (англ. food bank) — благотворительная организация, которая бесплатно принимает продукты питания от производителей и поставщиков, упаковывает их и доставляет нуждающимся.
5
Мятная кора — трехслойный десерт из белого и темного шоколада с посыпкой из дробленых мятных конфет.
6
Мексиканские пирожки из слоеного теста.
7
В Америке в старших классах (high school, у нас с 8-го по 11-й) нумерация начинается сначала: учеников 8-го класса называют первокурсниками, 9-го класса — второкурсниками и т. д.
8
Счастливого Рождества (исп.)
9
Туррон (исп. turrón) — кондитерское изделие из меда, сахара, яичного белка, жареного миндаля или других орехов. Традиционное рождественское лакомство в Испании, Италии и ряде других стран.
10
«Маленький барабанщик» (англ. Little Drummer Boy) — популярная рождественская песня, написанная американской пианисткой, композитором и учителем Кэтрин Кенникот Дэвис (1892–1980) в 1941 году.
11
Pour pratiquer (франц.) — для практики.
12
Белая или веймутова сосна — растет в северо-восточных районах Северной Америки, достигая высоты 40–60 метров. Насчитывает около двадцати видов культурных сортов, широко используемых в хозяйстве.
13
То есть в 8-й класс.
14
Персонаж книги Лаймена Фрэнка Баума «Удивительный волшебник из страны Оз».
15
Электронная школьная доска.
16
«Сон в летнюю ночь» — комедия У. Шекспира. Входит в школьную программу в США.
17
Хвойное дерево родом из юго-восточных районов Северной Америки, Названо по имени шотландского ботаника Джона Фрейзера, впервые описавшего растение. Одно из самых популярных рождественских украшений в Белом доме.
18
«Рождественская песнь в прозе: святочный рассказ с привидениями» — повесть Ч. Диккенса.
19
Инфекционный мононуклеоз — острое вирусное заболевание, характеризующееся лихорадкой, поражением зева, лимфатических узлов, печени, селезенки и своеобразными изменениями состава крови.
20
Омела — вечнозеленое кустарниковое растение. До распространения елей являлась традиционным рождественским украшением английского дома. По традиции все, кто оказывался под листьями омелы, должны были поцеловать друг друга.
21
«Светлое Рождество» (англ. White Christmas) — музыкальный романтический рождественский фильм Майкла Кертиса 1954 года.
22
Лайнус — персонаж мультфильма «Рождество Чарли Брауна», один из самых популярных американских мультфильмов о Рождестве.
23
Пуансеттия — растение из Южной Америки. Названа в честь первого посла США в Мексике Джоэля Робертса Пуансетта, который впервые привез растение из Мексики. Благодаря садовнику Полю Экке стала символом Вифлеемской звезды и ассоциируется с Рождеством.
24
Традиционное блюдо, которое едят обычно в детских лагерях у костра в Америке: поджаренный на костре зефир с расплавленной плиткой шоколада зажаты между двумя тонкими крекерами.
Автор книги - Джей Эшер
Джей Эшер (англ. Jay Asher)
Джей Эшер - американский писатель современных романов для подростков.
Родился в Калифорнии 30 сентября 1975 года. Он рос в семье, которая поощряла все его интересы от игр на гитаре до писательства. Он поступил в колледж в San Luis Obispo сразу после окончания средней школы. Именно там он написал первые две книги для детей. После средней школы Джей решил, что хочет стать учителем. Тогда он перешел в Политехнический университет штата Калифорния. Там продолжил свою карьеру как серьезный автор. Джей женат. В течение своей жизни он работал в различных ...