Онлайн книга
Примечания книги
1
Недопонимание между Уэйном и Мараси связано с тем, что он перепутал два «умных» слова: «придаток» (appendage) и «аппендикс» (appendix). – Примеч. перев.
2
Непереводимая игра слов: английским словом tit обозначается как женская грудь (на что намекает имя банкира, заставившее Уэйна хмыкнуть), так и очень глупый мужчина.
3
¹ В оригинале использован термин bendalloy, который обозначает реально существующий тяжелый легкоплавкий сплав, состоящий из олова, свинца, висмута и кадмия, изобретенный в 1860 году английским инженером Барнабасом Вудом. Ввиду привязки названия «сплав Вуда» к имени изобретателя и отсутствия альтернативных названий в русском переводе применен термин, выдуманный переводчиком.
¹ Никросил (nicrosil) – термопарный сплав на основе никеля, содержащий хром, кремний и магний.
Автор книги - Брендон Сандерсон
Брендон Сандерсон (Brandon Sanderson)
Молодой американский автор фэнтези.
Родился в декабре 1975 года в городе Линкольн, штат Небраска. В настоящее время живет в Прово, штат Юта. Учился в ведущем учебном заведении мормонской церкви — Университете Бригема Янга, расположенном в Ореме и Прово. Там Брендон изучал английскую словесность и в 2000 году получил степень бакалавра искусств, а в 2005 — степень магистра искусств по специальности “творческое письмо” (creative writings).
В настоящее время Сандерсон преподает на полставки на факультете ...