Примечания книги Странник. Автор книги Александра Бракен

Онлайн книга

Книга Странник
Этту и Николаса вновь разделяет время и пространство.Девушке нужно закончить начатое, узнать правду о своих родителях и сделать выбор, способный бесповоротно изменить будущее.Тем временем Николас обнаруживает древние силы, гораздо более пугающие, чем те, с которыми ему пришлось столкнуться, – силы, способные окончательно уничтожить шкалу времени.Из колониального Нассау в Нью-Йорк, из Сан-Франциско в римский Карфаген, из императорской России в катакомбы Ватикана – курс проложен, но конец пути скрыт…

Примечания книги

1

女神 (кит. nüˇ shén) – богиня.

2

狗 (кит. gŏu) – пес.

3

笨蛋 (кит. bèn da`n) – тупица (букв. «глупое яйцо»).

4

Лотарио – соблазнитель из вставной новеллы «Дон-Кихота».

5

Имеется в виду Энн Бронте, младшая из трех сестер.

6

Айронвуд (англ. Ironwood) – досл. железное дерево.

7

Жакаранда (лат. Jacaránda) – род вечнозеленых тропических деревьев.

8

Линден (анг. Linden) – липа.

9

Хемлок (англ. Hemlock) – тсуга, вечнозеленое хвойное дерево.

10

Hemlock значит не только «тсуга», но и «болиголов» и – water hemlock – «цикута».

11

Маленькая Италия – итальянский квартал на Манхэттене.

12

Большое яблоко – прозвище Нью-Йорка.

13

Данте, «Божественная комедия», III-1. Перевод Д. Е. Мина.

14

Центральные державы – Союз Германии, Австро-Венгрии, Османской империи и Болгарии в Первую мировую войну.

15

Скорее всего, имеется в виду Little Queen street, ныне Cedar street.

16

У. Вордсворт «Отголоски бессмертия по воспоминаниям раннего детства. Ода» (пер. Г. Кружкова)

17

Присоединяюсь. – прим. перев.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация