Онлайн книга
Примечания книги
1
Образ действий (лат.). (Здесь и далее примеч. пер.)
2
Траппер – охотник, ставящий капканы на дичь.
3
Маунтинмены – искатели приключений, устремившиеся в первой половине XIX в. в регион Скалистых гор в поисках ценной пушнины, особенно меха бобра.
4
Новая Франция – французские владения в Северной Америке в конце XVI—XVIII вв.
5
Маниту – название божества у североамериканских индейцев.
6
Генеральные штаты в прежней Нидерландской республике – собрание депутатов от провинциальных штатов, являвшееся верховным законодательным органом союза; ныне название парламента Нидерландского королевства.
7
Стивер – мелкая голландская монета.
8
Компания Гудзонова залива (англ. Hudson's Bay Company, HBC) – самая старая торговая корпорация в Северной Америке и одна из самых старых в мире. Ее штаб-квартира расположена в Торонто, Онтарио, Канада. В течение нескольких столетий контролировала рынок шерсти в английской части Северной Америки.
9
Новая Швеция – колониальное владение Швеции в Северной Америке, на месте современных штатов Делавэр, Нью-Джерси и Пенсильвания. В 1633 г. при поддержке финансовых кругов Швеции и Голландии была создана Компания Новой Швеции.
10
Северо-Западная компания – ассоциация торговых фирм, созданная в противовес Компании Гудзонова залива и Американской меховой компании в 1783 г. Наиболее крупными членами ассоциации были монреальские фирмы, занимавшиеся меховой торговлей. В 1811 г. временно объединилась с Американской меховой компанией, к 1816 г. имела торговые фактории по всей Канаде и на севере США. В 1821 г. объединилась с Компанией Гудзонова залива.
11
Поухатан – конфедерация 30 индейских племен, населявших 128 деревень на востоке Вирджинии и юге Мэриленда; в 1600 г. насчитывала 10 тыс. человек. После смерти вождя Поухатана индейцы были практически истреблены в стычках с белыми поселенцами. Ныне примерно 3 тыс. человек живут в том же районе.
12
Кэддо – группа из 5 индейских племен в Техасе, Оклахоме, Арканзасе и Луизиане; в XVIII в. насчитывала около 3 тыс. человек; ныне немногим более 2,5 тыс. человек.
13
Тихоокеанский Северо-Запад – район на северо-западе США, в который входят штаты Орегон и Вашингтон. Иногда к нему относят северную часть штата Калифорния и канадскую провинцию Британская Колумбия.
14
Пророк – прозвище трех индейских религиозных мистиков, предвещавших возвращение могущества индейцев, если они откажутся от всего привнесенного в их жизнь белыми: делаварский пророк (XVIII в.; настоящее имя неизвестно, начал проповедовать в 1762 г.; его учение подтолкнуло восстание Понтиака); пророк мунси (преемник предыдущего, проповедовал в 1766—1775 гг.); и пророк шауни.
15
Темза – здесь: река на территории Канады в провинции Онтарио.
16
«Хокеновское» ружье – ружье, сконструированное оружейниками братьями Джекобом и Самюэлем Хокенами из Сент-Луиса, штат Миссури. Длинноствольное ружье с ударно-кремневым (после 1835 г. – также с капсюльным замком), как правило, с более коротким стволом и большего калибра, чем кентуккийское ружье. Было популярно в первой половине XIX в.
17
Унция равна 28,3 г.
18
Шнеллер – система, которая дает возможность стрелку спускать курок очень легким нажатием на спусковой крючок.
19
Гран равен 0,0648 г.
20
Драхма – мера веса, английская торговая драхма равна 1,772 г.
21
Деринджер Генри – американский фабрикант оружия середины XIX в., изобретатель небольшого карманного пистолета крупного калибра, получившего его имя.
22
Таос – городок в центральной части штата Нью-Мексико, полное название – Дон-Фернандо-де-Таос.
23
В США есть две реки с таким названием. По всей видимости, имеется в виду река в центральной части штата Кентукки.
24
Нечто доведенное до совершенства, непревзойденное (лат.).
25
В отечественной литературе встречаются также другие названия этих систем с вращающейся связкой стволов – бюндельревольверы, пеппербоксы.
26
Гражданская война – война 1861 – 1865 гг. между буржуазными штатами Севера и рабовладельческими штатами Юга, отделившимися от Союза и поднявшими мятеж с целью увековечения и распространения в стране рабства.
27
Тропа Санта-Фе – один из основных путей периода освоения Фронтира, важнейшая дорога на Юго-Запад.
28
Гикори – род североамериканского орешника.
29
Большой Бассейн – нагорье во внутренней полосе Кордильер между хребтом Сьерра-Невада и Каскадными горами на западе и плато Колорадо и Скалистыми горами на востоке. Площадь 520 тыс. кв. км.
30
Пеннивейт– мера веса (=1,555 г).
31
Пуля Минье – свободно досылаемая в ствол и саморасширяющаяся при выстреле пуля, имевшая сзади конусное углубление, закрытое легким железным колпачком. Вставлялась в ствол свободно, а во время выстрела раздавалась и плотно шла по нарезам.
32
«Эвердьюпойс» (ист.) – английская система мер веса для всех товаров, кроме благородных металлов, драгоценных камней и лекарств; основана на соотношении 1 фунт = 16 унциям и 1 унция = 16 драхмам.
33
Генерал-адъютантская служба – орган на правах Командования Сухопутных войск, имеет училище в форте Бенджамин-Гаррисон.
34
Шарошка – режущий инструмент, фреза сферической или конусной формы.
35
Игрушка (фр.).
36
Имеется в виду ряд каскадных водопадов на реке Колумбии.