Онлайн книга
Примечания книги
1
От англ. Public bar. Так изначально назывались питейные заведения, которые со временем по трем первым буквам получили более краткое и распространенное наименование — «паб». — Здесь и далее примеч. пер.
2
Фамилия одного из величайших писателей является в Англии весьма редкой.
3
В период написания книги британским монархом был Георг VI, отец Елизаветы II.
4
Имеется в виду выражение «скелет в шкафу». Оговорка Бифа, уровень образования которого, как мы помним, не был высоким.
5
Инспектор продолжает издеваться над Голсуорси, намеренно приписывая ему фамилию прославленного английского поэта Альфреда Теннисона.
6
Инспектор ссылается на одно из своих прежних расследований, успешно доведенных до конца.
7
В лондонском предместье Кройдон перед Второй мировой войной располагался главный аэропорт английской столицы.
8
Здесь Биф делает ошибку, искажая фамилию популярного автора детективных романов Фримена Крофтса.
9
С присущей ему иронией автор упоминает не реальные расследования, а всего лишь сюжеты романов известных тогда авторов детективов. В данном случае Марджери Аллингем.
10
Светской ловкости (фр.).
11
Речь идет о Буш-Хаусе — в будущем штаб-квартире Би-би-си.
12
Старейший в мире парижский «театр ужасов». Существовал с 1897 по 1963 г.
13
Знаменитый лидер испанского профсоюзного движения (1869–1946).
14
Священник ссылается на первые слова известной древней латинской мудрости: «О мертвых либо хорошо, либо ничего».
15
Ссылка на ветхозаветную легенду о царе Сауле и Давиде — победителе Голиафа.
16
Почти все имена и географические названия, произносимые стариком, имеют отношение к Англо-бурской войне в Южной Африке 1899–1902 гг.
17
На Харли-стрит в Лондоне традиционно располагаются приемные самых знаменитых английских врачей.
Автор книги - Лео Брюс
Лео Брюс (Leo Bruce). Настоящее имя Руперт Крофт-Кук (Rupert Croft-Cooke) (1903–1979) английский писатель и сценарист, автор нескольких серий детективных романов, в частности о сержанте Бифе.