Примечания книги Нежить. Автор книги Харлан Эллисон, Джордж Мартин, Лорел Гамильтон, и др.

Онлайн книга

Книга Нежить
На страницах новой антологии собраны лучшие рассказы о нежити! Красочные картины дефилирующих по городам и весям чудовищ, некогда бывших людьми, способны защекотать самые крепкие нервы. Для вас, дорогой читатель, напрягали фантазию такие мастера макабрических сюжетов, как Майкл Суэнвик, Джеффри Форд, Лорел Гамильтон, Нил Гейман, Джордж Мартин, Харлан Эллисон с Робертом Сильвербергом и многие другие. Древний страх перед выходцами с того света породил несколько классических вариаций зомби, а богатое воображение фантастов обогатило эту палитру множеством новых красок и оттенков. В этой антологии вам встретятся зомби-музыканты и зомби-ученые, гламурные зомби и вконец опустившиеся; послушные рабы и опасные хищники - в общем, совсем как живые. Только мертвые. И очень голодные…

Примечания книги

1

День, когда класс фотографируется (фр.).

2

Carpool — договоренность о поочередной развозке друзей или соседей на работу, в школу, в магазин. Саг — автомобиль, Pool — бассейн.

3

Марта Стюарт — американская ведущая шоу на радио и телевидении, автор множества книг на тему «стиль жизни», владелица многомиллиардного состояния. Осуждена за мошенничество в 2004 г.

4

«Ah, are you digging on my grave» — ироничное стихотворение Томаса Харди.

5

В 2000 году после голосования во Флориде исчезла часть бюллетеней.

6

В 1836 году в Аламо состоялось сражение между техасскими и мексиканскими войсками, в котором техасцы были разбиты.

7

Имеется в виду Капитолийский холм в Вашингтоне, где находится здание Конгресса.

8

Петидин — обезболивающее с седативным эффектом.

9

Си-Так — аэропорт Сиэтл-Такома.

10

Обратная закладная — закладная, по которой банк предоставляет заем на сумму, составляющую определенный процент от оценочной стоимости дома. Заем выплачивается домовладельцу в виде ренты.

11

Куинс — район Нью-Йорка.

12

Из поэмы «Опыт о критике». Пер. А. Субботина. — Прим перев.

13

Томас Питон (р. 1937) — известный американский писатель-пост-модернист. Амос Тутуола (1920–1997) — нигерийский писатель, чьи произведения основаны на народных сказках. — Прим. перев.

14

Эд Рот по прозвищу Папаша (1932–2001) — американский художник и карикатурист, создатель образа Рэт-Финка. — Прим. перев.

15

Аттар Фарид Ад-дин Мохаммед бен Ибрагим (1150–1230) — персидский поэт-мистик. Его поэмы считаются памятниками суфийской литературы. — Прим. перев.

16

Финеас Тейлор Барнум (1810–1891) — создатель американского цирка, готовый на все, лишь бы завлечь публику. — Прим. перев.

17

Дэвид Герберт Лоренс (1885–1930) — выдающийся английский писатель, поэт и философ. — Прим. перев.

18

Лон Чейни (1883–1930) — американский мим и актер немого кино; Минни Перл (1912–1996) — американская эстрадная комедийная актриса и певица.

19

Видимо, имеется в виду знаменитая бейсбольная команда «Нью-Йорк Янкиз».

20

Мистер Спок — герой сериала «Звездный путь». Бела Лугоши — актер, создавший классический типаж графа Дракулы.

21

Джон Уэйн — актер, «король» американского вестерна.

22

«Пабст Блу Риббон» — популярный сорт пива.

23

Карсон — американский шоумен, ведущий знаменитого «Шоу Джонни Карсона».

24

Эд Макмахон — друг и коллега Джонни Карсона.

25

Сокс (хаки-сак, футбэг) — игра, в которой используется маленький тряпичный или вязаный мячик. Площадка для игры — круг 2–3 м диаметром.

26

Вайл И. Койот — герой мультсериала «Луни Тьюнз» («Looney Tunes»).

27

Гринвич-Виллидж — район Нью-Йорка, считающийся богемным.

28

«Черные Пантеры» — афроамериканская организация, ставившая своей целью продвижение прав чернокожего населения (1960–1970-е годы).

29

Ли ван Клиф (1925–1989) — американский актер, снимавшийся в вестернах в ролях «плохих» парней.

30

«Окленд Рейдерс» — профессиональная футбольная команда из г. Окленд, штат Калифорния.

31

Искаженная цитата из стихотворения Дж. Г. Байрона «Она идет во всей красе…». — Пер. С. Маршака.

32

По Фаренгейту. Соответствует 26,5 градуса по Цельсию.

33

49 градусов по Цельсию.

34

Книга Иова, 5:7.

35

Цитата из песни «Красные башмаки» (1977 г.) английского певца и композитора Элвиса Костелло.

36

«Мечта Дювалье» (Duvalier's Dream) — название одной из песен Криса Кристофферсона, американского писателя, певца, актера, музыканта. Песня представляет собой балладу в стиле кантри, где рассказывается о нелегкой судьбе мужчины, который, несмотря на постоянные измены и коварство возлюбленных, не оставляет надежды на счастье.

37

«AAA» — Американская ассоциация автомобилистов, членская карточка которой дает право на услуги по обслуживанию автомобилей. — Прим. перев.

38

Харстон Зора Нил (1891–1960) — известная американская писательница, яркая представительница афроамериканской литературы. Занималась также фольклористикой. Провела некоторое время на Гаити, изучая местный шаманизм и собирая карибский фольклор, который затем издала в антологии «Скажи это моей лошади» (1938). — Прим. перев.

39

Зельда Фитцджеральд (1900–1948), в девичестве Зельда Сейер, — жена американского писателя Фрэнсиса Скотта Фитцджеральда (1896–1940). Супруги печально прославились скандальными выходками и разгульным образом жизни. История их отношений, алкоголизма писателя и шизофрении его жены отчасти легла в основу романа Фитцджеральда «Ночь нежна». Госпитализированная в 1930 г., Зельда пережила мужа, скончавшегося от сердечного приступа, и погибла в психиатрической лечебнице в результате пожара. — Прим. перев.

40

Сантерия — синкретический религиозный культ карибского происхождения; среди его неотъемлемых составляющих — женщины-жрицы, воплощающие божества, например, мать моря; а также массовые радения, ставящие целью достижение транса. Яркое описание такого радения можно найти в романе Умберто Эко «Маятник Фуко». — Прим. перев.

41

QVC-live — телевизионный канал «Красота, мода, драгоценности».

42

Ванна Уайт — известная телеведущая. Вела передачу «Колесо фортуны» (аналог «Поля чудес»).

43

По Фаренгейту. Соответствует 32 градусам по Цельсию.

44

Унган — белый колдун.

45

Мамбо — жрица вуду.

46

Лоа — дух.

47

Бисквит — литературный герой, заразившийся бешенством после укуса собаки.

48

Ром-сырец, попросту — тростниковая самогонка.

49

Сброд (фр.).

50

Эрзули — дух любви в виде прекрасной непорочной девы в наряде невесты. Ее символ — сердце. Ее цвета — красный и голубой.

51

Стипендия Гугенхейма — ежегодно начиная с 1925 г. присуждается мемориальным фондом Джона Саймона Гугенхейма тем, кто «продемонстрировал исключительные способности в науке или искусстве».

52

Саблье (фр.) — деревья-песочные часы. Мистические деревья с плодами в форме песочных часов, под которыми нередко проводятся ритуалы вуду, связанные с зомби.

53

Джо Луис — знаменитый американский боксер (1914–1981), выигравший в 1937 г. титул чемпиона мира в тяжелом весе.

54

Курортные городки во Флориде.

55

Не так ли? (фр.)

56

Бокор — черный колдун, практикующий магию с куклами вуду и зомби.

57

Хунфор — святилище.

58

«Скипидарные лагеря» — лагеря рабочих, собиравших сосновую живицу.

59

Колледж Бетьюн — экономический колледж в Дайтона-Бич, Флорида.

60

Таги (инд. thugs) — секта убийц-душителей.

61

Гундас (инд. goondas) — наемные убийцы-головорезы.

62

Бурбон-стрит — одна из старейших улиц в центре Нового Орлеана, известная питейными заведениями.

63

Ги (инд. ghee) — перетопленное жидкое масло из молока буйволицы.

64

Гхати (инд. ghats) — место ритуального сожжения умерших.

65

«Любовь-смерть» (нем.).

66

«Кропите, небеса, свыше» — начальные слова стиха из Библии (Книга Пророка Исайи, 45:8), используемого в католической мессе.

67

«Боже Мой, Боже Мой! для чего Ты Меня оставил?» — с этими словами, как говорится в Евангелии, Иисус обратился к Богу на кресте (Мф. 27:46).

68

Ин. 19:28.

69

Ин. 19:30.

70

Последние слова Иисуса (Лк. 23:46).

71

Уистен Оден (1907–1973) — английский поэт.

72

7 декабря 1941 года Япония совершила нападение на военно-мор-скую базу США в Перл-Харборе, что послужило поводом для вступления США во Вторую мировую войну.

73

6 августа 1945 года американцы сбросили атомную бомбу на Хиросиму.

74

Роберт Ли Фрост (1874–1963) — один из крупнейших поэтов в истории США.

75

Раймонд Карвер (1938–1988) — американский поэт и новеллист.

76

Тропизм — реакция ориентирования клетки, т. е. изменение направления роста или движения клеток относительно раздражителя (химического, светового и др.). Термин «тропизм» в основном применяют при описании автоматизмов поведения растений.

77

«Дождевая палочка» (англ. rainstick) — чилийский музыкальный инструмент в виде полой трубки, заполненной зернами; при встряхивании производит звук, подобный шуму дождя.

78

«Поваренная книга анархиста» («Anarchist's Cookbook») — пособие по использованию бытовых материалов, веществ и предметов для изготовления в домашних условиях оружия, взрывных устройств, ядов. Написана в конце шестидесятых годов американцем Уильямом Пауэллом (William Powell) как протест против войны во Вьетнаме.

79

«Солдат удачи» («Soldier of Fortune») — американское периодическое издание, посвященное вооруженным конфликтам, повстанческим движениям, терроризму.

80

«Больница» («General Hospital») — американская «мыльная опера», показ которой начат в 1963 г. телекомпанией «American Broadcasting Company» (ABC).

81

Операция «Оверлорд» — операция союзных войск по высадке во Франции, начавшаяся рано утром 6 июня 1944 г. и закончившаяся 19 августа 1944 г., когда союзники пересекли Сену. Операция открыла Западный фронт в Европе во Второй мировой войне.

82

Анцио — город в Италии, место высадки союзных войск в январе 1944 г.

83

«Ирландские близнецы» — пренебрежительное название погодков; выражение, вероятно, возникло потому, что в ирландских католических семьях обычно бывает много детей, часто с небольшой разницей в возрасте.

84

«Консолидейтед Эдисон» (Consolidated Edison, Inc.) — один из крупнейших в США производителей и поставщиков электроэнергии.

85

«Мак-Особняк» («Мс Mansion») — в США презрительное название однотипных домов, строящихся на месте бедных кварталов или на незаселенной территории. Обычно это большие особняки, по цене доступные наиболее обеспеченным представителям среднего класса.

86

«Шоп-Райт», «Уол-Март» — крупные сети супермаркетов в США

87

Мобил — порт в штате Алабама.

88

Суперсемейка» («The Incredibles») — компьютерный анимационный фильм (2004 г.), рассказывающий о жизни супергероев.

89

Бангор — городок в штате Нью-Йорк.

90

Карбондейл — названия городов в нескольких штатах; вероятно, имеется в виду Карбондейл, штат Пенсильвания, наиболее близкий к штату Нью-Йорк.

91

Санта-Крус — названия городов в штатах Техас, Калифорния, Нью-Мексико.

92

Гудхвуп Кроссинг (Goodhope Crossing) — Перекресток Доброй Надежды.

93

«Тру Вэлью» («True Value») — сеть магазинов металлоизделий в США.

94

Битва за Аламо — наиболее известная битва Войны за независимость Техаса (1835–1836). В феврале 1836 г. группа техасских повстанцев была осаждена мексиканскими войсками в миссии Аламо; вскоре техасский гарнизон был захвачен и полностью истреблен.

95

«Нью-Йорк Джайентс» («New York Giants») — профессиональный футбольный клуб из города Ист-Рутерфорд, штат Нью-Джерси.

Автор книги - Харлан Эллисон

Харлан Эллисон

Харлан Эллисон (Harlan Ellison)

США, 27.5.1934

Американский фантаст, один из лидеров движения "Новая волна".

Родился в Кливленде, штат Огайо. С 17 лет начал посещать Государственный университет Огайо. Через полтора года был вынужден оставить университет из-за громкого скандала с одним из профессоров, заявившим, что у Эллисона отсутствует талант. Роберт Сильверберг, который был его сверстником и одно время соседом, описывал Эллисона как "небезопасного, бесстрашного, чрезвычайно амбициозного молодого человека, стремившегося доминировать в любом обществе". (Так, ...

Автор книги - Джордж Мартин

Джордж Мартин

Джордж Рэймонд Ричард Мартин (George Raymond Richard Martin)

Джордж Р.Р. Мартин родился 20 сентября 1948 года в Байоне, штат Нью Джерси (Bayonne, New Jersey). Его отец Рэймонд Коллинс Мартин (Raymond Collins Martin) был грузчиком, маму звали Маргарет Брэди Мартин (Margaret Brady Martin). У Джоржа есть 2 сестры Дарлин Мартин Лапински (Darleen Martin Lapinski) и Джанет Мартин Паттин (Janet Martin Patten).

Мартин учился в Школе Mary Jane Donohoe и в Средней школе Марист (Marist High School). Он начал писать очень рано: свои истории о монстрах Мартин продавал соседским детям. ...

Автор книги - Лорел Гамильтон

Лорел Гамильтон

Лорел Кей Гамильтон родилась 19 февраля 1963 года в городе Хибир Спрингс в штате Арканзас, но росла в деревушке Симс в штате Индиана. Когда Лорел было шесть лет, ее мать погибла в автокатастрофе и воспитанием девочки занималась ее бабушка. По словам Лорел, смерть матери, бабушкино воспитание и взросление в доме, где нет ни одного мужчины, — «три вещи, сделавшие меня тем, что я есть».

Во время учебы в колледже Лорел, до замужества носившая фамилию Клейн, познакомилась со своим будущим мужем Гарри Гамильтоном. Сейчас они проживают в Сент-Луисе, штат ...

Автор книги - Нил Гейман

Нил Гейман

Нил Ге́йман (англ. Neil Gaiman) — английский писатель-фантаст, автор графических романов и комиксов, сценариев к фильмам.

Биография

Нил Гейман родился 10 ноября 1960 года в городе Портсмут (Великобритания).

В 1984 году он закончил своё первое произведение — биографию группы Duran Duran. В то же время он работал журналистом и занимался подготовкой интервью для различных британских журналов.

В конце 1980-х годов вышла его книга «Don’t Panic: The Official Hitchhiker’s Guide to the Galaxy Companion» о писателе Дугласе Адамсе и его книге «Автостопом по ...

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация