Примечания книги Как француженки сохраняют фигуру. Мои секреты, как сохранить фигуру... без диет. Автор книги Жюли Андрие

Онлайн книга

Книга Как француженки сохраняют фигуру. Мои секреты, как сохранить фигуру... без диет
Яркий, остроумный, ироничный рассказ о том, как поддерживать себя в форме, не отказываясь от гастрономических радостей жизни, в которых французы знают толк, как никто в мире. «Я хочу рассказать вам о наслаждении, которое испытывают все наши органы чувств от еды, а не о витамине В или контроле над весом. О любви к тому, что ты ешь, об удовольствии готовить, о радости не бояться последствий бурно проведенных праздников». Жюли Андрие – журналист, продюсер и ведущий теле– и радиопередач, посвященных кулинарии и питанию. Автор целого ряда поваренных книг.

Примечания книги

1

Banania – популярный во Франции шоколадный напиток. – Прим. перев.

2

Ватель – легендарный французский повар. – Прим. перев.

3

Тапенада – провансальское блюдо из каперсов, маслин и анчоусов. – Прим. перев.

4

Тарама – греческое блюдо из копченой тресковой икры. – Прим. перев.

5

PNNS – главной целью Национальной программы здорового питания является улучшение здоровья населения, поэтому она дает советы по одному из основных составляющих здоровья – правильному питанию; http://www.mangerbourger.fr

6

Приправа к рыбному супу. – Прим. перев.

7

Очень тонкие листы на основе муки, воды и соли. – Прим. перев.

8

L’Atelier Robuchon: 75007, Париж, улица Монталамбер (Montalembert). La Fontaine Gaillon: 75002, Париж, площадь Гайон (Gaillon).

9

Треска по-провансальски – рубленая треска с маслом или сливками с чесноком. – Прим. перев.

10

Бамия – овощная культура, распространенная в ряде стран Южной Европы, в Америке, Африке и Азии. – Прим. перев.

11

Зеленый соус – соус из салата или трав. – Прим. перев.

12

Crème anglaise – напоминает заварной, но намного жиже. – Прим. перев.

13

По книге «Худейте аккуратно» Алена Делабо и Жан-Робера Рапена, Париж, Albin Michel, 2005.

14

Ресторан Тиу: 750007, Париж, бульвар д’Орсе и улица Сюркуф.

15

Кассуле – рагу (из бобов с птицей или мясом, запеченное в глиняной миске). – Прим. перев.

16

Мешуйа – салат из обжаренных перцев и томатов, с тунцом или сардинами, яйцами, маслинами и каперсами с оливковым маслом. – Прим. перев.

17

Торговая марка для сети ресторанов быстрого питания, зарегистрированная знаменитым каталонским поваром Ферраном Адриа (владельцем знаменитого испанского ресторана «Булли»), который полагает, что быстрая еда вполне может быть здоровой и сбалансированной.

18

Флёр-де-Сель – элитная морская соль, собирается вручную с мелких соляных лагун в регионе Камарг в дельте Роны на юго-востоке Франции. – Прим. перев.

19

В этом разделе приводится пространный список сыров, которые в России либо вообще неизвестны, либо очень дороги и потому большинству потребителей недоступны. Поэтому мы решили его опустить, а интересующихся питательными свойствами популярных отечественных сыров адресуем к «Книге о сыре» В.Л. Бегунова (М., «Пищевая промышленность», 1974). – Прим. ред.

20

AOC – Appellation d’Origine Contrôlée, контролируемое наименование происхождения. Знак качества, подтверждает высочайшее качество того или иного продукта. – Прим. перев.

21

В России лучше покупать отечественное сливочное масло, изготовленное по ГОСТу. – Прим. ред.

22

Rainbow Warrior – название кораблей организации Гринпис. – Прим. перев.

23

MSC: www.msc.org

24

http://info.greenpeace.ch/fr/diversite/documents/200506

25

«Физиология вкуса, или Размышления о гастрономии: теоретическая и историческая работа, освещающая вопрос распорядка питания в течение дня, посвященная любящим вкусно покушать парижанам, составлена профессором, членом многочисленных литературных и научных обществ». Жан-Антельм Брийя-Саварен, Париж, 1826.

26

Три звезды – высочайшая награда для европейского ресторатора. Одна * говорит о том, что ресторан очень хорош в своей категории, ** – о том, что в ресторане отличная кухня, в такой ресторан можно и заглянуть, *** – работа шеф-повара выше всех похвал, не побываете в таком ресторане, много потеряете. – Прим. перев.

27

История французской кухни, Жан-Луи Фландрена и Патрика Рамбурга, Париж, изд-во Editions Audibert.

28

Гуакамоле – пюре из авокадо и томатов со специями (обычно перец чили). – Прим. перев.

29

Кухня гурмана, Мишель Герар, Роббер Лаффон, Париж, 1977.

30

Мэрион Ругьери, Дневник Ялды, Grasset, Paris, 2005.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация