Онлайн книга
Примечания книги
1
«Анонимные алкоголики». – Здесь и далее прим. пер.
2
Гибрис, хюбрис (др.-греч. ὕβρις – дерзость) – высокомерие, гордыня, спесь.
3
Неуступчивость Каллисфена навлекла на него немилость царя. Историк был закован в цепи и умер в неволе. – Прим. ред.
4
Речь идет о финском издании. – Прим. ред.
5
На самом деле группа использовала требование предоставить драже M&M's без конфеток коричневого цвета в середине описания райдера для того, чтобы проверить, читал ли исполнитель контракт. Van Halen предъявляли особые требования к прочности сцены, которые было необходимо выполнить для безопасности зрителей и самих членов группы. Если конфеток не было в раздевалке или там были коричневые, то управляющий группы мог сразу сказать, внимательно ли организаторы отнеслись к требованиям и нужно ли идти проверять сцену на соответствие условиям контракта. – Прим. ред.
6
Third European Survey on Working Conditions.
7
Макиавелли Н. Государь — М.: Планета, 1990. — Глава XVII. О жестокости и милосердии, и том, что лучше: внушать любовь или страх. — Здесь и далее прим. пер.
8
Издательству не удалось найти подтверждения этим данным, однако из уважения к позиции автора текст оставлен без изменений. — Прим. ред.
9
Имеется в виду, что многие государственные проекты, вроде содержания ледоколов в Финляндии, скорее убыточны.
10
Указ не распространялся на чиновников в аппарате империи, а также на книги по земледелию и садоводству, медицине, фармакологии и гадательным практикам. — Прим. ред.
11
Выражение нередко приписывают Сталину, но точное авторство цитаты не известно. — Прим. ред.
12
Авторская трактовка событий. — Прим. ред.
13
Троцкий Л. Д. Моя жизнь. — М.: ПрозаиК, 2014. — Глава XXXVI.
14
Договор о безъядерной зоне в южной части Тихого океана.
15
Универсальная мобильная телекоммуникационная система.
16
Кракауэр Дж. В разреженном воздухе: Хроника экспедиции на Эверест 1996 года, написанная тем, кто выжил. — М.: ООО Издательский дом «София», 2004.
17
Автор имеет в виду песню группы Kiss «Lick it up».
18
Алексей IV и не мог сдержать свое слово: суммы, обещанной рыцарям, в стране просто не было. — Прим. ред.
19
Это лишь одна из версий потери дожем зрения. — Прим. ред.
20
Севернокитайский, крупнейший из группы китайских языков. — Прим ред.
21
The Ivy League — ассоциация восьми частных американских университетов, расположенных в семи штатах на северо-востоке США.
22
Еретикам предписывалось носить на одежде два желтых креста. — Прим. ред.
23
Зимбабвийский африканский национальный союз — правящая политическая партия Зимбабве, главой которой является президент Роберт Мугабе.
24
В булле Dictatus Papae. — Прим. ред.
25
Такова авторская трактовка. Согласно общепринятой версии, де ла Крус был сожжен за еретические высказывания о вере. — Прим. ред.
26
Согласно общепринятой версии, поводом к восстанию стала новая винтовка с капсюльным замком. Оболочку патрона при заряжании надлежало скусывать, а она якобы пропитывалась смесью говяжьего и свиного жира. — Прим. ред.
27
Автомобиль.
28
По современным оценкам, население Ханчжоу в то время составляло от 255 000 до 1 000 000 человек. — Прим. ред.