Примечания книги Три дня до небытия. Автор книги Тим Пауэрс

Онлайн книга

Книга Три дня до небытия
Когда к Дафне Маррити попадает странный фильм, вызывающий у людей приступы пирокинеза, сжигающие все вокруг, она и ее отец Фрэнк попадают в центр мирового заговора, в котором участвуют не только государственные спецслужбы, но и тайное общество, созданное еще в Средневековье. Вскоре на отца совершает нападение слепая убийца, а с Дафной прямо из выключенного телевизора говорит призрак, и постепенно Маррити понимают, что подлинная история XX века имеет мало общего с той, что изложена в учебниках, а реальность гораздо страшнее, чем кажется. Только это еще полбеды, ведь теперь отец и дочь стали участниками жуткой игры, поражение в которой хуже смерти, так как им в руки попал ключ к уничтожению не только того, что будет, но и того, что уже было. И все это как-то связано с последним изобретением Альберта Эйнштейна, Чарли Чаплином и «Бурей» Уильяма Шекспира.

Примечания книги

1

Здесь и далее цитаты из «Бури» в переводе М. Донского.

2

Дочь и отец цитируют «Макбета».

3

Фирма, выпускающая наборы инструментов.

4

Саян, мн. саяним – добровольный помощник израильских спецслужб за границей, действующий из патриотических соображений.

5

Роль исполнял Джон Уэйн. Во второй экранизации романа Чарльза Портиса «True Grit», который вышел в российском прокате под названием «Железная хватка» (причем первый вариант по-прежнему носит название «Настоящее мужество». Роль Рустера Когберна играет Джефф Бриджес).

6

Проклятый (нем.).

7

Бомба (ивр.).

8

Агент, оперативник (ивр.).

9

21 июня – это день летнего солнцестояния, самый длинный день в году, поэтому иногда его еще называют первым днем лета.

10

Перевод Б. Пастернака.

11

Здесь кодом служат марки пищевых продуктов.

12

Здесь и далее кодом служат песни «Роллинг стоунз».

13

Стихотворение «To Nobodaddy» в переводе В. Л. Топорова называется «Отцу, не породившему сына».

14

В метрической системе приближенно 9,8 м/с2 – ускорение свободного падения вблизи Земли.

15

Акроним на иврите, обозначающий первостепенные информационные задачи.

16

Оба цитируют Омара Хаяма.

17

Строка из стихотворения Хаусмана дана в переводе А. Кокотова.

18

Хорошо (ивр.).

19

Омар Хайям, перевод А. Старостина.

20

Право народа (нем.).

21

Омар Хайям. Рубаи (пер. О. Румер).


Автор книги - Тим Пауэрс

Тим Пауэрс

Тим Пауэрс родился 29 февраля 1952 года в Буффало (Нью-Йорк) в большой семье ирландских эмигрантов. Когда мальчику было семь лет его отцу предложили работу в Калифорнии и вся семья с радостью переехала туда, оставив позади весьма неприятные воспоминания Тима о холодном нью-йоркском климате.
В подростковом возрасте Тим стал читать все, что попадалось под руку — Стивенсона, Дюма, Марка Твена, а когда ему было одиннадцать лет, мама дала ему томик Хайнлайна и Тим Пауэрс открыл для себя научную фантастику. Желание самому стать писателем появилось у Тима Пауэрса очень рано и было ...

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация