Онлайн книга
Примечания книги
1
«Саквояжники» – северяне-авантюристы, приехавшие на Юг после Гражданской войны 1861–1865 гг. в надежде быстро сколотить там состояние и сделать политическую карьеру. (Примеч. пер.)
2
«Крейгслист» – сайт электронных объявлений, пользующийся популярностью в США.
3
От англ. To romp – возиться, шумно играть (в том числе в любовные игры).
4
Глотка (англ.).
5
Лапа (англ.).
6
Рентгеновские лучи (англ.).
7
Ремесло (англ.).
8
Сарай; конюшня (англ.).
9
Дядя Сэм – США, американское правительство. Шутливая расшифровка букв US (United States) – Uncle Sam.
10
Куда бы ты ни пошел, в конце своего пути ты все равно окажешься дома (ит.).