Примечания книги Красный Рыцарь. Автор книги Майлз Кэмерон

Онлайн книга

Книга Красный Рыцарь
Мир, которым правят Дикие. Люди живут в цивилизованных анклавах. В пределах стен, возведённых людьми, идёт размеренная жизнь — спокойствие, разбавляемое турнирами, политикой, куртуазной любовью и практичным бизнесом. За пределами стен люди — жертвы в руках могущественных и опасных созданий, населяющих земли, страдающие от махинаций этих существ. Поэтому, когда одно из этих созданий прорывается из Дикости и начинает охотиться на людей в их собственных домах, становится нужен специалист чтобы настигнуть его или выдворить вон… и работа эта долга, тяжела и смертельно опасна. Чёрный капитан и его люди — специалисты такого рода. Но они даже не представляют, с кем им предстоит встретиться… Забудьте о Георгии и его драконе, забудьте о сэре Ланселоте и сказаниях о рыцарских подвигах. Это грязная и кровавая работа. Здесь много насилия и вскрытых кишок. Это история рыцаря–наёмника, о каком вы ещё не слышали.

Примечания книги

1

Копье — условное обозначение средневековой тактической единицы — небольшого отряда, состоящего из рыцаря, его оруженосца, мечников, лучников и слуг. — Здесь и далее примеч. пер.

2

Котта — европейская средневековая туникообразная верхняя одежда с узкими рукавами. Котту надевали на камизу, поверх нее можно было носить сюрко.

3

Сюрко — длинный и просторный плащ или накидка на доспехи с гербом владельца.

4

Гренделъ — страшное чудовище из англосаксонской эпической поэмы «Беовульф». Является одним из трех антагонистов главного героя Беовульфа, вместе со своей матерью и драконом.

5

Шанфрон — часть конского доспеха, закрывающая голову.

6

Вимпл — элемент женского западноевропейского головного убора, состоящего из двух покрывал. Поверх белого вимпла прикалывалось черное покрывало, которое и отличало монахиню.

7

«IHS» является аббревиатурой латинского выражения «lesus Hominum Salvator», что дословно переводится «Иисус, спаситель человечества».

8

Ложное копыто — рудиментарный отросток в виде пальца на лапе или копыте (у некоторых собак и парнокопытных).

9

Отче наш, сущий на небесах (лат.) — главная молитва в христианстве. Текст взят из Новой Вульгаты, латинского перевода Священного Писания, восходящего к трудам блаженного Иеронима (около 345–420).

10

Саботоны — составные пластинчатые стальные сапоги с вытянутыми носами.

11

Маркитанты — мелкие торговцы, сопровождавшие войска в походах в европейских армиях.

12

Казарменный юрист (шутл.) — солдат, претендующий на звание специалиста по военному праву.

13

Бацинет — средневековый европейский военный шлем с открытым лицом, обычно снабженный подвижным забралом. Иногда его называли «собачьим шлемом», так как своей формой он напоминал собачью голову.

14

Дормиторий — спальное помещение монахов в католическом монастыре.

15

Искаженная цитата из «Евангелия от Матфея»: «Не думайте, что Я пришел принести мир на землю; не мир пришел Я принести, но меч» (10: 34).

16

Примипил — самый высокий по рангу центурион римского легиона, стоявший во главе первой центурии первой когорты.

17

Благоразумие, знание, мудрость (лат.).

18

Милосердие (лат.).

19

Брэ — деталь мужского костюма, разновидность кальсон в Средние века.

20

Шоссы — средневековые плотные мужские чулки.

21

Полный текст поговорки: «Когда садишься за стол с дьяволом, запасись ложкой подлиннее»

22

Двойной леопард — золотая монета с изображением восседающего на троне короля, по обе стороны от которого расположены головы леопардов. Чеканилась с 1344 года во многих странах средневековой Европы.

23

Приор — в духовно–рыцарских орденах начальник провинции (местного подразделения ордена). Приор или великий приор — второе после великого магистра (гроссмейстера)

24

Боглин — сделанная вручную резиновая кукла, с виду похожая на небольшого монстра, гоблина или морское чудовище.

25

Дезидерата (от лат. «желанная») — традиционно используемое историками условное имя одной из дочерей короля лангобардов Дезидерия. Считается, что данное имя было основано на ошибочном прочтении текста жития святого Адаларда, в котором латинское выражение «Desideratam filliam» было прочитано не как «…желанная дочь…», а как «…дочь Дезидерата…».

26

Бармица — элемент шлема в виде кольчужной сетки (иногда вместо кольчуги использовался ламелляр), располагается по нижнему краю. Закрывала шею, плечи, затылок и боковые стороны головы; в некоторых случаях грудь и нижнюю часть лица.

27

Хауберк — вид доспеха. Представлял собой кольчугу с капюшоном и рукавицами (капюшон и рукавицы могли как выполняться отдельно, так и составлять единое целое с кольчугой). Также дополнялся кольчужными чулками.

28

Шапель — вид пехотного шлема ХII-ХIII веков. Барбют — пехотный шлем XV века, в значительной мере закрывающий лицо за счет развитых нащечников.

29

Эль — мера длины; расстояние от вытянутого среднего пальца до верхней точки плеча; в Англии равна 45 дюймам, или 114 см; в Шотландии — 37 дюймам, или 94 см.

30

Рондельный кинжал, или рондел, — средневековый кинжал с круглыми пластинами на месте гарды и навершия, из–за чего собственно и получил свое название. В Центральной и Западной Европе являлся оружием рыцарей.

31

Герметист — приверженец религиозно–философского течения эпохи эллинизма и поздней Античности — герметизма. Название течения произошло от имени мифической личности и мудреца Гермеса Трисмегиста, которому приписывается авторство текстов с сокровенными знаниями.

32

Святой Патерн (вторая половина V века — 15 апреля 510) — святой Римско–католической церкви, местночтимый святой в Православной церкви, один из семи святых основателей Бретани, первый епископ епархии Бро–Ванн.

33

Купец–авантюрист (купец–предприниматель) — представитель одной из старейших английский торговых компаний, которая занималась вывозом сукна за границу, преимущественно в Нидерланды, Германию, скандинавские страны. Просуществовала с 1406 года по 1808.

34

Рака — ковчег с мощами святых, изготавливаемый обычно в форме гроба. Является объектом паломничества верующих.

35

Dies irae (лат. «День гнева») — в католическом богослужении песнопение проприя мессы (секвенция); написано в XIII веке францисканским монахом Фомой Челанским. Перевод с латинского: День гнева, тот день, / Повергнет мир во прах, / По свидетельству Давида и Сивиллы.

36

Трубы чудесный звук разнесется / По могилам [всех] стран, / Созывая всех к престолу (лат.).

37

Слава Богу (лат.).

38

Глабелла — надпереносье, часть лобной кости между надбровными дугами и лобными буграми.

39

Вальмовая крыша — вид крыши с четырьмя скатами, причем торцовые скаты имеют треугольную форму (называются «вальмы») и простираются от конька до карниза.

40

Пурпуэн — в ХШ-ХV веках короткая мужская куртка с узкими рукавами или без рукавов, к которой крепились штаны–чулки. Вначале пурпуэн надевали под военные доспехи (латы), около 1340 года он стал гражданской одеждой.

41

Да будет свет (лат.).

42

Квасцы — различные двойные сернокислые соли (марганец, алюминий и др.); употребляются в технике как дубящее вещество, а также в медицине как дезинфицирующее вещество.

43

Гермес–Трисмегист (Гермес Триждывеличайший) — греческое название египетского бога Тота, которому приписывалось изобретение иероглифов, письмен и вообще всех полезных знаний, наук, искусств.

44

Господь Бог есть солнце и щит {лат.). Псалом 83: 12.

45

Джентри — английское нетитулованное мелкопоместное дворянство, занимающее промежуточное положение между пэрами и йоменами. В отличие от йоменов, джентри не занимались земледелием.

46

Требушет, или камнемет, — средневековая метательная машина гравитационного действия для осады или защиты городов.

47

Полотняный койф — изначально мужской, а впоследствии женский и детский головной убор в виде плотного капюшона или чепчика, популярный в Англии и Шотландии со Средних веков и до XVII века. Поверх койфа часто надевали другой головной убор, например шляпу.

48

Гамбезон — замшевый, иногда кожаный зипун, который надевался рыцарями под латы. В редких случаях он делался из шелковой материи и подбивался тогда толстым слоем ваты. Назначением гамбезона было ослабить удар по латам.

49

Кирие элейсон (Господи, помилуй) — молитвенное призывание, часто используемое в молитвословии и богослужении (как песнопение) в исторических церквях. Восходит к молитве иерихонских слепцов, зафиксированной в Новом Завете.


50

Донжон — главная башня средневекового замка.

51

Каннелюра — вертикальный желобок на стволе пилястры или колонны (такие колонны называют каннелированнымн, в отличие от гладких), а также горизонтальные желобки на базе колонны ионического ордера.

52

Маврикий, Лев и Никифор Фока — византийские императоры. Вегеций — римский военный историк и теоретик, написавший в 390–410 годах трактат «О военном деле».

53

Полный вариант «Vade retro, Satana» (лат. «Иди прочь, Сатана») — латинское крылатое выражение, а также название католической молитвы. Может использоваться как отказ от соблазна, несогласие с внушениями другого человека.

54

Гримуар — книга, описывающая магические процедуры и заклинания для вызова духов (демонов) или содержащая еще какие–либо колдовские рецепты.

55

Куртина — участок монастырской или крепостной стены между двумя башнями или бастионами.

56

Трефин — хирургический инструмент для образования трепанационных отверстий небольшого диаметра; его рабочая часть состоит из полой зубчатой коронки и поперечно расположенной рукоятки.

57

Да приидет царствие Твое (лат.).

58

Да будет свет (лат.).

59

Горжет — первоначально стальной воротник для защиты шеи и горла. Горжет был частью старинных доспехов и предназначался для защиты от мечей и других видов холодного оружия.

60

Тонзура — выстриженное или выбритое на голове католических монахов и священников место в знак принадлежности к церкви (первоначально надо лбом, позже на макушке).

61

Хивел Добрый — один из самых успешных правителей Уэльса до нормандского завоевания. Главным его достижением считается составление кодекса валлийских законов, известных как Законы Хивела Доброго.

62

Девятый час — христианское богослужение в три часа дня, в ходе которого вспоминается Крестная смерть Иисуса Христа. Состоит из трех псалмов, нескольких стихов и молитв.

63

Калебас — сосуд, изготовленный из высушенного и выдолбленного плода калебасового дерева или тыквы–горлянки.

64

Дамастная, или камчатная, ткань — старинная цветная шелковая ткань с двусторонним узором.

65

Белая жесть — листовая сталь, покрытая с двух сторон тонким слоем олова.

66

Станковый самострел, или арбалет, — увеличенный вариант ручного арбалета, устанавливаемый на специальных станках (предназначенных для закрепления стрелкового оружия опорах), нередко бывших подвижными.

67

Фашина — связка хвороста, сноп или вязанка прутьев, которые применяются при земляных работах для укрепления насыпей, плотин, для прокладки дорог в болотистых местностях.

68

В Средневековье в Западной Европе возникла традиция называть волхвов царями и по именам (Каспар, Мельхиор и Бальтазар), хотя в Евангелии их имена и царский сан не упоминаются. Православная церковь с этим не согласна: она не считала их царями, не подсчитывала их число, не давала им имена и не вписывала в свою доктрину.

69

Те Deum (лат. Te Deum laudamus — «Тебя, Бога, хвалим») — гимническое хвалебное песнопение в рамках католического богослужения. С XVIII века создавались для хора и оркестра в связи с различными торжественными событиями.

70

Кентер — укороченный полевой галоп, основной тренировочный аллюр скаковых лошадей.

71

Пикет — карточная игра, изобретение которой приписывается французам (1390 год). Колода для этой игры содержит 32 карты («пикетные карты»). В нее могут играть два, три или четыре человека.

72

Нестяжание (произвольная нищета) — один из трех монашеских обетов, которые даются при пострижении. Монахиня или монах, уповающий на Царство Небесное, странник в этом мире, поэтому он отрекается не только от земных богатств, но даже от минимального имущества.

73

«Пусть стыдится подумавший плохо об этом» — девиз Благороднейшего ордена Подвязки, который являлся высшим рыцарским орденом Великобритании, а также одним из старейших орденов в мире.

74

Потхелъм — шлем XII — начала XIII века, предшественник топфхельма; он же горшковый шлем.

75

Кимвал — библейский музыкальный инструмент, состоящий из двух металлических чаш, издающих при ударе друг о друга резкий звенящий звук.

76

Онагр — вид катапульт больших размеров, применявшихся в Древней Греции и Древнем Риме при осаде и обороне крепостей. Из онагра метали камни, бочки с зажигательным составом и др.

77

Потерна — подземный коридор для сообщения между фортификационными сооружениями, фортами крепости или опорными пунктами укрепленных районов. Вид потерны изнутри — длинный коридор с переборками на входе и выходе.

78

Павеза — тип щита, широко применявшийся пехотой в ХIV-ХVI веках. Щит был прямоугольной формы, нижняя часть могла иметь овальную форму. Павеза часто снабжалась упором, иногда на нижнем крае делались шипы, которые втыкались в землю.

79

Филы — остров посреди Нила, на котором, по древнеегипетским поверьям, был погребен Осирис.

80

Павана — торжественный медленный танец, распространенный в Европе в XVI веке, музыка к этому танцу.

81

Гизарма, или гвизарма, — вид алебарды с длинным, узким, слегка изогнутым наконечником, имеющим прямое, заостренное на конце ответвление. Первый клинок, прямой и длинный, служил для поражения врага, а вторым искривленным клинком перерезали сухожилия у лошади противника или стягивали его с лошади.

82

Архистратиг — эпитет архангела Михаила как верховного предводителя небесного воинства и победителя сатаны.

83

Deus vult (лат. «Этого хочет Бог») — клич христиан во время провозглашения Первого крестового похода римским папой Урбаном II на Клермонском соборе в 1095 году. Также боевой клич Готфрида Бульонского (ок. 1060–1100) и его крестоносцев.

84

Пер. С. Я. Маршака.

85

Шателен — женское украшение, состоящее из крупного плоского крючка, который зацепляется за пояс, и пластинки, прикрывающей крючок, к которой прикреплена короткая цепочка или несколько цепочек: с кольцом для подвешивания часов, ключа, печатки, футляра для ножниц, игольника и других мелочей.

Автор книги - Майлз Кэмерон

Майлз Кэмерон

Майлз Кэмерон (Miles Cameron) – литературный псевдоним Кристиана Кэмерона (Christian Cameron) – канадского писателя. Другой его литературный псевдоним, используемый в соавторстве с отцом Кеннетом Камероном (Kenneth M. Cameron) – Гордон Кент (Gordon Kent).
Кристиан Камерон (Christian Gordon Cameron) – канадский писатель, историк, реконструктор и бывший кадровый офицер ВМС США. Стал известен благодаря циклу исторических романов «Тиран» (Tyrant), распроданный ...

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация