Онлайн книга
Примечания книги
1
Ваби-саби – прибл. «скромная простота», важнейшая часть японского эстетического мировоззрения. В европейских языках эту эстетику обычно описывают как красоту мимолетного, простого, несовершенного и преходящего.
2
На слух имя Reyn (Рейн) звучит также, как английское слово rain (дождь). Женщину, пригласившую Настасью в коммуну, зовут Ривер (англ . river - река).
3
Калифорнийский университет в Беркли в 60-70-х гг. ХХ века был одним из центров повальной моды на ЛСД.
4
Игра слов: Хоуп в переводе с английского означает «надежда» (англ.: hope)
5
Игра слов. Настасья ослышалась, поскольку имя мужчины: Solisзвучит так же, как слово solace(англ. — утешение, покой, успокоение).
6
Монти Пайтон (англ. Monty Python) — знаменитая британская комик-группа, прославившаяся несколькими комедиями и культовым юмористическим шоу. Многие скетчи из которого, в том числе «Песня дровосека», разошлись на цитаты.
7
Moder (шведск., датск.) — мать.
8
Как раз наоборот, моя маленькая капусточка (фр.).
9
Динг Донг (англ. Ding Dong) — круглое шоколадное пирожное в виде шайбы, с кремовой начинкой, популярное в США.
10
«Дни нашей жизни» (англ. — Days of our Lives) — популярная американская мыльная опера, которая идет по будням с 1965 года.
11
Марта Стюарт — знаменитая американская телеведущая, дававшая американцам советы на все случаи жизни: от искусства правильной сервировки стола до тайн садоводства и счастливого замужества.
12
Нью-Эйдж (англ. NewAge, букв, «новая эра») — общее название множества разных течений, учений и движений оккультного и эзотерического характера, сложившихся в XX веке. Наиболее характерными идеями Нью-Эйдж является вера в единство всего сущего, всех религий и учений, а также представление о всеобщей энергетике. По мнению некоторых представителей Нью-Эйдж, весь мир состоит из вибраций, излучаемых всем вокруг — землей, людьми, звездами, животными и т. д.
13
Pabbi (исл.) — папа.
14
Laugardagur (исл.) — суббота.
15
Momer (исл.) — мать.
16
Настасья исполняет знаменитую песню «Swing low, Sweet Chariot» — один из самых известных сприричуэлс, или духовных песен американских негров. В них отражалась тоска по свободе, надежда на лучшую жизнь. Героиня намеренно выбрала для исполнения именно это, желая подчеркнуть сходство своего положения с судьбой несчастных, (прим. перев.).
17
«Двенадцать шагов» — программа помощи людям с психологическими, эмоциональными и поведенческими проблемами, разработанная организацией «Анонимные алкоголики». Программа используется самыми разными группами самостоятельной психологической помощи.
18
Рождественское полено — традиционный элемент рождественских праздников, известный во всей Европе. Чаще всего представляет собой толстое бревно, которое зажигают в сочельник, после чего оно должно гореть в очаге все 12 дней рождественских праздников.
/pАвтор книги - Кейт Тирнан
Родилась в Новом Орлеане, штат Луизиана, 24 июля 1961 года. Училась в общественной средней школе имени Бена Франклина, в помещении которой недалеко от Миссисипи когда-то был суд. Средняя школа, в которую ходила Морган Роулендс (из "Заколдованных"), основывается на этом помещении и на этой школе. Также ходила в среднюю школу искусств по полдня три года; два года на визуальное искусство и год на письмо.
Поехала в Нью-Йоркский университет, где изучала письмо, русский язык и литературу. Выпустилась из Университета Лойолы в Новом Орлеане со степенью по русскому языку. В возрасте ...