Онлайн книга
Примечания книги
1
Джон Николас Грей – британский политический философ.
2
Ричард Рэнгем – британский ученый, приматолог, исследователь эволюции человечества.
3
Мэтт Ридли – британский журналист и автор научно-популярных книг.
4
Грегори Сток – американский биофизик, предприниматель и автор бестселлеров.
5
Стивен Пинкер – канадско-американский ученый, работающий в области психологии, когнитивной науки и психолингвистики, автор научно-популярных книг.
6
Марк Бьюкенен – американский физик и научный обозреватель.
7
Тарик Али – британско-пакистанский общественный деятель левого толка, писатель и публицист.
8
Карен Армстронг – британская писательница, философ и религиовед.
9
Иршад Манджи – канадская феминистка, общественная деятельница, писательница, ученый.
10
Ты марсианин? (исп.)
11
Я специалист по учету. Специалист по учету в области биотехнологии (исп.).
12
Хорошо говоришь по-испански (исп.).
13
Тупак Амару – последний правитель инков.
14
«Сендеро Луминосо» (иначе «Сияющий путь» или Коммунистическая партия Перу) – перуанская террористическая организация маоистского толка, основанная в 1960 году. С 1980 года ведет партизанскую деятельность.
15
Андские семьи (исп.).
16
Хуано – перуанский музыкальный жанр.
17
Антикучос – блюдо перуанской кухни, аналогичное шашлыку.
18
Креолки (исп.).
19
Туземка (исп.).
20
Соль – перуанская валюта.
21
Америнд – коренной обитатель американского материка: алеут, эскимос или индеец.
22
Пачамама – женское божество в пантеоне кечуа, прародительница человечества.
23
Японское выражение, означающее, что тот, кто выделяется, становится объектом нападок. Дословно: «Торчащий гвоздь забивают».
24
Хабитат – местообитание.
25
Азан – в исламе призыв к молитве, который муэдзин возвещает с минарета.
26
Бонобо – человекообразные обезьяны, известные, главным образом, благодаря своей активной и разнообразной половой жизни.
27
Восточная часть залива Сан-Франциско вместе с расположенными на ее побережье населенными пунктами.
28
Lockheed Martin Corporation – американская компания, занимающаяся, в числе прочего, автоматизацией авиакосмической техники.
29
Шлюхин сын (исп.).
30
Сокращенное французское выражение ««Plus ça change, plus c’est la même chose», означающее: «Сколько ни меняй – все одно и то же будет».
31
Город в Калифорнии.
32
Национальный заповедник в Калифорнии.
33
Одна из самых почитаемых святынь Латинской Америки.
34
Грека (исп).
35
В мусульманстве – свидетельство о вере в Аллаха, произносимое при принятии ислама.
36
Мечи Господни (лат.).
37
Сверхчеловек (нем.).
38
Общественный парк на юге Манхэттена.
39
Судоходный пролив в Нью-Йорке.
40
Национальный автономный университет Мексики, в котором учится больше всего студентов на всем Американском материке.
41
Научно-исследовательский биомедицинский центр и медицинский факультет Корнеллского университета.
42
Кевин Бэйкон – современный американский актер. В наше время существует игра «Шесть шагов до Бэйкона», основанная на теории шести рукопожатий. Суть игры в том, чтобы найти связь между Бэйконом и любым другим представителем Голливуда не более чем за шесть ходов. Бретт Тьяден и Гленн Вассон, специалисты в области информатики, которые были упомянуты раньше, создали для определения этих связей сетевой «Оракул Бэйкона», с ним можно ознакомиться, пройдя по ссылке http:// oracleofbacon.org//movielinks.php.
43
Наемных убийц (исп.).
44
Штаговый огонь – белый огонь, который зажигают над носом корабля во время стоянки на якоре.
45
Район Нью-Йорка.
46
Бублик с кунжутом, распространенное в Турции лакомство.
47
Закуски, подаваемые к алкоголю.
48
Традиционный турецкий горячий напиток на основе клубней ятрышника.
49
Город в Иране.
50
Независимая исламская религиозная школа в Великобритании.
51
Вероятно, речь об Абу Абдуллах Мухаммад ибн Идрис аш-Шафи’и (767–820), исламском богослове и правоведе, оказавшем большое влияние на становление мусульманской правовой доктрины.
52
Рабиа аль-Адавия аль-Басри (717–801) – женщина-суфий, аскет, мусульманская святая, героиня исламских притч.
53
Хадис – предание о том, что говорил и делал пророк Мухаммед.
54
Отец (кечуа).
55
Креол (исп.).
56
Коренной американец (исп.).
57
В данном случае имеется в виду второе название района Кадыкой.
58
Мустафа Кемаль Ататюрк (1881–1938) – первый президент Турции.
59
Традиционный перуанский чай. Состав соответствует названию.
60
Саксайуаман – памятник архитектуры древних инков, включающий в себя крепость с цитаделью и храмовым комплексом.
61
Долг крови (исп.).
62
Марсианский позор (исп.).
63
В оригинале «Cuban wank» – доведение мужчины до эякуляции при помощи молочных желез.
64
Придурок (исп.).
65
Писко – перуанский бренди из мускатного винограда.
66
Место для медитации и тренировок в японских единоборствах.
67
Аллюзия на Библию (Книга пророка Даниила, гл. 5).
68
Евангелие от Матфея, 10:34.
69
Висячий мост между Оклендом и Сан-Франциско.
70
Поднятие змей – религиозный обряд, принятый в некоторых пятидесятнических церквях на юге США, во время которого верующие действительно поднимают ядовитых змей.
71
Наемный убийца (исп.).
72
Милая (тур.).
73
Проклятие (исп.).
74
Телеграфный холм, район Сан-Франциско.
75
Башня-мемориал, достопримечательность Телеграф-Хилл.
76
Андский (исп.).
77
Округ штата Калифорния.
78
Marin Headlands – холмистый полуостров на юго-востоке округа Марин.
79
Китайская преступная организация.
80
Устаревшее английское название Китая.
81
Хлопчатобумажные или льняные брюки.
82
Оскорблению Марса (исп.).
83
В соответствии с теорией Корбиниана Бродмана кора больших полушарий головного мозга подразделяется на пятьдесят два поля, каждое из которых отвечает за определенный функциональный центр. Тринадцатое поле обнаружено у некоторых видов приматов, а у человека оно, судя по всему, то ли выполняет роль моста между латеральной и медиальной поверхностью мозга, то ли вообще отсутствует.
Автор книги - Ричард Морган
Ричард Морган родился в 1965 году в Лондоне. Его детство прошло в деревне Хеверсет (Hethersett), расположенной примерно в шести милях от Нориджа (Norwich). С детства Ричард мечтал сочинять книги и путешествовать. В 1987 он окончил Куинс-Колледж в Кэмбриджском университете. Затем, отучившись в Лондоне на четырехнедельных курсах по преподаванию английского, Морган оказывается в Стамбуле. Потом он снова возвращается в Лондон, далее отправляется учительствовать в Испанию, и уже затем перебирается в Шотландию в Глазго и устраивается работать в Strathclyde University. Четырнадцать лет Морган ...