Примечания книги История всего. 14 миллиардов лет космической эволюции. Автор книги Нил Деграсс Тайсон, Дональд Голдсмит

Онлайн книга

Книга История всего. 14 миллиардов лет космической эволюции
Наше происхождение началось не на Земле, а, на самом деле, в космосе. Основываясь на научных открытиях и исследованиях, где пересекаются несколько наук — геология, биология, астрофизика и космология, — вы узнаете, как сформировались наши знания о космосе. В этой книге Нил Деграсс Тайсон и Дональд Голдсмит отправят вас в космический тур, где вы узнаете о рождении галактики, исследованиях Марса, об открытии воды на одной из лун Юпитера и многое другое.

Примечания книги

1

NOVA («Новая звезда») — американским научно-популярный документальный телесериал, который выходит на телеканале PBS в США, а также более чем в 100 странах мира. Первая серия вышла на экраны 3 марта 1974 года; в 2015 году идет уже 42-й сезон сериала.

2

Пер. Д. Шедровицкого.

3

Тит Лукреций Кар. О природе вещей / Пер. с лат. Ф. Петровского.

4

От англ. supercluster. Называется также сверхскоплением.

5

Annalen der Physik — один из старейших научных журналов в мире, публикующий оригинальные статьи в области теоретической, экспериментальной, прикладной и математической физики; издается с 1799 года.

6

U-кварк — сокр. от up quark; d-кварк — сокр. от down quark; s-кварк — сокр. от strange quark; c-кварк — сокр. от charmed quark; t-кварк — сокр. от top quark; b-кварк — сокр. от bottom quark.

7

Three quarks for Muster Mark! (альтернативный перевод — «Три кварка Мастера Марка!»). Предположительно, захмелевший мистер Марк хотел сказать «три кварты» (1 кварта = 1,14 литра), но язык не послушался его.

8

CERN — аббревиатура Conseil Européen pour la Recherche Nucléaire, французского названия Европейской организации ядерных исследований.

9

«Звездный путь» (англ. Star Trek) — популярный американский научно-фантастический сериал об утопическом космическом будущем человечества, первая серия которого вышла в 1966 году. На сегодня франшиза насчитывает шесть телесериалов, включая мультипликационный, 12 полнометражных фильмов, книги, рассказы, компьютерные игры и обладает огромной базой поклонников по всему миру.

10

Наиболее точно измеренное значение скорости света в вакууме составляет 299 792 458 ±1,2 м/ с.

11

Time Travel in Einstein’s Universe, Джон Ричард Готт III, год выхода — 2001.

12

15,24 м.

13

8,23 м.

14

Компания Bell Telephone Company (позднее переименованная в Bell Labs) была основана в Бостоне, штат Массачусетс, 9 июля 1877 года Гардинером Грином Хаббардом — тестем Александра Белла, одного из основоположников телефонии. Главным конкурентным преимуществом Bell Telephone Company был патент Белла на изобретение телефона.

15

The Astrophysical Journal — ежемесячный научный журнал Американского астрономического сообщества, который выходит с 1895 года.

16

Полное английское название — Wilkinson Microwave Anisotropy Probe. Зонд микроволновой анизотропии Уилкинсона был назван в честь крупнейшего астрофизика Дэвида Уилкинсона и запущен в 2001 году. Благодаря ему ученые смогли получить точную и детальную картину Вселенной, возраст которой не превышал 380 тысяч лет.

17

Скорость вращения Земли вокруг Солнца.

18

На звезды глядя, проще нам понять
Мысли учителя — и разумом впитать.
Ведь каждая из них — дитя Ньютона —
Верна его математическим законам.

(Пер. М. Герман.)

19

Англ. MOND (MOdified Newtonian Dynamics).

20

1 кв. дюйм = 6,4516 кв. см.

21

Здесь присутствует отсылка к «инфляции» — термину, обозначающему рост цен в экономике.

22

Льюис Кэрролл, «Алиса в Зазеркалье», глава 5 «Вода и вязанье».

23

От англ. Туре Ia или SN Ia (где SN = Supernova).

24

От англ. COsmic Background Explorer — «Исследователь фонового излучения».

25

От англ. «Why me? Why now?» — этой фразой Нэнси Керриган, крутясь от боли и держа пострадавшее колено обеими руками, запомнилась в СМИ. Нападение на нее было совершено 6 января 1994 года по заказу доброжелателей ее соперницы — фигуристки Тони Хардинг.

26

На момент написания книги это было так; однако в 2009 году Стивен Хокинг передал должность Лукасовского профессора, занимаемую им с 1979 года, профессору Майклу Грину.

27

Термин англоязычного научного мира nebula происходит от латинского слова nebula, дословно означающего «облако».

28

48 футов = 14,6 м.

29

От англ. The Realm of Nebulae.

30

Из поэмы Э. Лазарус «Новый колосс», цитата из которой начертана на пьедестале Статуи Свободы:

…Гремевшие в истории державы!
Отдайте мне всех тех, кого гнетет
Жестокость вашего крутого нрава, —
Изгоев страстно жаждущих свобод…

(Пер. с англ. В. Кормана.)

31

От англ. peculiar — «необычный», «особенный», «непохожий на других».

32

Джинс Дж. Вселенная вокруг нас. — Л. — М.: Гостехиздат, 1932.

33

4 дюйма = 10,16 см.

34

От англ. void — «пустота».

35

Англ. термин quasistellar radio source, давший название квазарам (quasar), означает «Похожий на звезду источник радиоизлучения».

36

Англ. Space Telescope Science Institute at John Hopkins University.

37

С англ. Hubble Deep Field можно перевести как «Глубинное месторождение Хаббла»; термин deep field относится к области добычи нефти, а в данном контексте отсылает к «месторождениям звезд».

38

Полное название — Инфракрасный телескопический аппарат им. Спитцера (Spitzer InfraRed Telescope Facility, и, сокращено, SIRTF).

39

Галилей Галилео. Звездный вестник / Пер. И. Н. Веселовского // Избранные труды: В 2 т. — М.: Наука, 1964. Т.1.

40

Каптейн Я. К. О поглощении света в космосе / / Астрофизический ж-л, 1909. — Вып. № 29. С. 46.; Вып. № 30. С. 284.

41

Пер. М. В. Герман.

42

Пер. М. В. Герман.

43

Англ. Newsletter of Chemically Peculiar Red Giant Stars.

44

Dr. Seuss — псевдоним популярного американского детского писателя и мультипликатора Теодора Сьюза Гейзеля, известного своими персонажами из мира животных.

45

Авторы имеют здесь в виду Соединенные Штаты Америки.

46

2 куб. фута = 0,057 куб. м.

47

1 фунт = 454 г.

48

1000 миль/с = 1609 км/с.

49

100 м — 160,9 км; 400 миль = 643,6 км.

50

23 000 миль = 37 015 км.

51

Поуп А. Поэмы / Пер. В. Микушевича. — М.: Художественная литература, 1988.

52

40 футов = 1219,20 см.

53

27 миль/ч = 43,45 км/ч.

54

5 миль = 8,05 км; 50 миль = 80,5 км.

55

2000 миль = 3218,7 км.

56

European Space Agency — Европейское космическое агентство.

57

В оригинале — pale blue dot. Это знаменитая метафора Карла Сагана, которая чаще переводится на русский язык как «голубое пятнышко».

58

80,47, 160,93 и 402,34 км соответственно.

59

Шестое английское издание (1872) в переводе К. А. Тимирязева под общей редакцией академика Н. И. Вавилова.

60

Англ. Last Universal Common Ancestor, сокр. LUCA.

61

Dark Side of the Moon переводится с англ. как «Темная сторона Луны».

62

В англоязычной версии этой сказки девочку зовут Златовласка; однако в данном контексте кажется возможным использовать привычное русскому читателю имя упрощения восприятия.

63

93 млн миль = 149,7 млн километров.

64

Элиот Т. С. Избранная поэзия. — СПб.: Северо-Запад, 1994.

Автор книги - Нил Деграсс Тайсон

Нил Деграсс Тайсон

Нил Деграсс Тайсон (англ. Neil deGrasse Tyson; 5 октября 1958, Нью-Йорк) — американский астрофизик, доктор философии по физике, писатель, популяризатор науки.

C 1996 года по настоящее время — директор планетария Хейдена в Американском музее естественной истории в Манхэттене.

Являясь харизматичной личностью, он с 2006 по 2011 год вёл образовательное телевизионное шоу NOVA scienceNOW (англ.) на канале PBS, также был частым гостем на телепередачах The Daily Show, The Colbert Report и ...

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация