Онлайн книга
Примечания книги
1
Брат; здесь: приятель. (англ.) (Здесь и далее без звездочки — прим. переводчика)
2
* «Le Monde» — французская ежедневная вечерняя газета; считается органом либеральной интеллигенции. (Здесь и далее звездочкой отмечены прим.я верстальщика)
3
* Картезианство — философское учение, основанное Р. Декартом и признающее разделение мира на две самостоятельные и независимые сферы (материю и мышление).
4
* Автаркия — в философии стоиков самоудовлетворенность как идеал добродетельного человека.
5
Вдовы. (исп.)
6
Приглушённо, вполголоса. (итал.)
7
* Гошизм» (фр. gauchisme) — обобщенное название французского леворадикального движения 1960-х — начала 1970-х гг., социальной базой которого были французские студенты. Методы, применявшиеся организациями, группами и индивидуумами, действовавшие в рамках гошизма, зачастую были экстремистскими.
8
Министерство иностранных дел расположено на набережной Кэ-д'Орсэ в Париже.
9
Тайком. (англ.)
10
Престижная международная благотворительная организация, в которую принимаются люди, достигшие высшей степени профессионализма в своей области.
11
Дорогая! (англ.)
12
Полностью. (лат.)
13
Здесь: не для посторонних ушей. (лат.)
14
Дорогая моя! Не станете же вы вступать в спор с этой женщиной! Она невыносима! (англ.)
15
Что он сказал? Что он сказал? (англ.)
16
Бесчеловечный шантаж. (англ.)
17
Я бандит с большой дороги. (англ.)
18
Беспристрастностью. (англ.)
19
Он красивый парень, но: Я духа в нём не вижу и следа. (нем.)
20
По-французски слово «passager» означает также «мимолётный», «скоротечный», «временный».
21
С видом джентльмена. (англ.)
22
Дорогая! Она невыносима! (англ.)
23
Перекрестный допрос, детективный роман! (англ.)
24
* Прерафаэлиты — группа английских художников и писателей 19 в., избравшая идеалом «наивное» искусство средних веков и Возрождения (до Рафаэля). Сочетали скрупулезность передачи натуры с вычурной символикой.
25
* Инвективы — оскорбления жестом, позой, словами.
26
Это было трудно, дорогая. Эта женщина была невыносима! (англ.)
27
Дорогая, не говорите с этими людьми! (англ.)
28
Если ты шпик, ты останешься им на всю жизнь! (англ.)
29
Хреновина! (англ.)
30
Застольные манеры. (англ.)
31
Я вам об этом говорил, мистер Пако! (англ.)
32
* Мандзони Алессандро (1785 — 1873) — знаменитый итальянский писатель-романтик, автор романа «Обручённые».
33
Несчастливого меньшинства. (англ.)
34
В последний момент. (лат.)
35
* Цирцея (Кирка) — в греческой мифологии волшебница с острова Эя, обратившая в свиней спутников Одиссея, а его самого удерживавшая при себе в течение года. В переносном смысле — коварная обольстительница.
Автор книги - Робер Мерль
Мерль, Робер Жан Жорж (фр. Robert Merle)
28 августа 1908 — 28 марта 2004
Французский писатель, лауреат Гонкуровской премии за роман "Уик-энд на берегу океана" (Week-end à Zuydcoote, 1949).
Роберт Мерль родился в Алжире. В 1918 году переехал во Францию. Писать начал рано. Им были написаны повести и романы различных жанров.
Принимал участие во Второй Мировой войне, три года провёл в лагере для военнопленных.
За роман о трагедии в Дюнкерке — «Уикэнд на берегу океана» был удостоен ...