Примечания книги Мадрапур. Автор книги Робер Мерль

Онлайн книга

Книга Мадрапур
"Мадрапур" - один из самых увлекательных романов Робера Мерля. Уже с первых страниц книги читатель заинтригован загадочностью происходящих событий.Таинственный рейс "Париж - Мадрапур", где пассажиры становятся заложниками полета, который длится и который невозможно прервать по воле героев романа.С каждым новым поворотом сюжета напряжение нарастает, и каждое открытие - это новая загадка...

Примечания книги

1

Брат; здесь: приятель. (англ.) (Здесь и далее без звездочки — прим. переводчика)

2

* «Le Monde» — французская ежедневная вечерняя газета; считается органом либеральной интеллигенции. (Здесь и далее звездочкой отмечены прим.я верстальщика)

3

* Картезианство — философское учение, основанное Р. Декартом и признающее разделение мира на две самостоятельные и независимые сферы (материю и мышление).

4

* Автаркия — в философии стоиков самоудовлетворенность как идеал добродетельного человека.

5

Вдовы. (исп.)

6

Приглушённо, вполголоса. (итал.)

7

* Гошизм» (фр. gauchisme) — обобщенное название французского леворадикального движения 1960-х — начала 1970-х гг., социальной базой которого были французские студенты. Методы, применявшиеся организациями, группами и индивидуумами, действовавшие в рамках гошизма, зачастую были экстремистскими.

8

Министерство иностранных дел расположено на набережной Кэ-д'Орсэ в Париже.

9

Тайком. (англ.)

10

Престижная международная благотворительная организация, в которую принимаются люди, достигшие высшей степени профессионализма в своей области.

11

Дорогая! (англ.)

12

Полностью. (лат.)

13

Здесь: не для посторонних ушей. (лат.)

14

Дорогая моя! Не станете же вы вступать в спор с этой женщиной! Она невыносима! (англ.)

15

Что он сказал? Что он сказал? (англ.)

16

Бесчеловечный шантаж. (англ.)

17

Я бандит с большой дороги. (англ.)

18

Беспристрастностью. (англ.)

19

Он красивый парень, но: Я духа в нём не вижу и следа. (нем.)

20

По-французски слово «passager» означает также «мимолётный», «скоротечный», «временный».

21

С видом джентльмена. (англ.)

22

Дорогая! Она невыносима! (англ.)

23

Перекрестный допрос, детективный роман! (англ.)

24

* Прерафаэлиты — группа английских художников и писателей 19 в., избравшая идеалом «наивное» искусство средних веков и Возрождения (до Рафаэля). Сочетали скрупулезность передачи натуры с вычурной символикой.

25

* Инвективы — оскорбления жестом, позой, словами.

26

Это было трудно, дорогая. Эта женщина была невыносима! (англ.)

27

Дорогая, не говорите с этими людьми! (англ.)

28

Если ты шпик, ты останешься им на всю жизнь! (англ.)

29

Хреновина! (англ.)

30

Застольные манеры. (англ.)

31

Я вам об этом говорил, мистер Пако! (англ.)

32

* Мандзони Алессандро (1785 — 1873) — знаменитый итальянский писатель-романтик, автор романа «Обручённые».

33

Несчастливого меньшинства. (англ.)

34

В последний момент. (лат.)

35

* Цирцея (Кирка) — в греческой мифологии волшебница с острова Эя, обратившая в свиней спутников Одиссея, а его самого удерживавшая при себе в течение года. В переносном смысле — коварная обольстительница.

Автор книги - Робер Мерль

Робер Мерль

Мерль, Робер Жан Жорж (фр. Robert Merle)
28 августа 1908 — 28 марта 2004
Французский писатель, лауреат Гонкуровской премии за роман "Уик-энд на берегу океана" (Week-end à Zuydcoote, 1949).

Роберт Мерль родился в Алжире. В 1918 году переехал во Францию. Писать начал рано. Им были написаны повести и романы различных жанров.
Принимал участие во Второй Мировой войне, три года провёл в лагере для военнопленных.
За роман о трагедии в Дюнкерке — «Уикэнд на берегу океана» был удостоен ...

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация