Онлайн книга
Примечания книги
1
Г.М. – Автор имеет в виду Генри Молинсона (1923–2008), страдавшего амнезией после операции на головном мозге, проведенной в 1953 году. Его случай сыграл важную роль в развитии когнитивной нейропсихологии. Эта история будет подробно рассмотрена далее. – Здесь и далее прим. перев.
2
Финеас Гейдж (1823–1860) – американский строитель, получивший тяжелую травму головного мозга, когда металлический прут проткнул ему череп насквозь с левой стороны. Вскоре он вернулся к активной жизни и прожил еще 12 лет. Его история также будет представлена в книге.
3
Байонский гобелен – вышивка по льняному полотну длиной почти 70 м с изображением подготовки нормандского вторжения в Англию и сражения при Гастингсе. Предположительно, был изготовлен по приказу королевы Матильды, жены Вильгельма Завоевателя, в XI веке.
4
Дублет – мужская верхняя одежда, распространенная в Европе в XIV–XVII веках.
5
Занимательные и познавательные примечания автора даны в конце книги.
6
Пиньята (исп.) – детский праздничный набор, подвешенный в глиняном горшке, который должен найти и разбить ребенок с завязанными глазами.
7
Способ действия (лат.).
8
«Плот «Медузы» (1818) – монументальное романтическое полотно Теодора Жерико.
9
GOP – God’s Own Party («Личная партия Бога»), шутливое название республиканской партии США.
10
Bliss (англ.) – блаженство.
11
Джек Руби – владелец ночного клуба в Далласе, известный тем, что 24 ноября 1963 года застрелил в полицейском участке Ли Харви Освальда, задержанного по подозрению в убийстве президента США Джона Кеннеди.
12
Неофициальный республиканский гимн времен гражданской войны в честь аболициониста Джона Брауна: «Тело Джона Брауна гниет в сырой земле, / Но душа идет вперед».
13
Трэвис Бикл – главный герой фильма «Таксист» Мартина Скорцезе (1976), которого сыграл Роберт Де Ниро; вьетнамский ветеран и социопат, убивающий тех, кого он считает воплощением греха.
14
Ингибиторы – вещества, замедляющие или прекращающие химические реакции.
15
Одна из провинций Канады.
16
Россия и Япония в конце XIX века конфликтовали из-за влияния на Дальнем Востоке. Но решение о начале войны (1904–1905) против России было принято в Японии. Война началась с высадки японских войск в Корее и с атаки русской эскадры в Порт-Артуре.
17
Рубен Голдберг (1883–1970) – американский инженер и карикатурист, автор юмористической идеи о чрезвычайно громоздких механизмах для выполнения простых задач.
18
Чак Клоуз (р. 1940) – американский фотограф и художник, работающий в стиле фотореализма.
19
Граучо Маркс (1890–1977) – американский комик из группы «Братья Маркс», автор сценической маски, состоящей из очков с накладными черными усами и бровями.
20
Джузеппе Арчимбольдо (1527–1593) – итальянский живописец, прославленный аллегорическими портретами людей с использованием фруктов, овощей и других эксцентричных средств изображения лиц.
21
Эдмунд Персиваль Хиллари (1919–2008) – новозеландский альпинист, первым поднявшийся на вершину Эвереста в 1953 году.
22
Мыслю, значит, существую (лат.).
23
Капитан Джон Нортон.
24
Dedlow (dead-low) – в буквальном переводе «умерший низко», по мнению автора, подходящий псевдоним для безногого инвалида.
25
Джеймс Уотсон (р. 1928) – американский биолог, в 1962 году удостоенный Нобелевской премии вместе с двумя коллегами за открытие молекулы ДНК.
26
«Сердце тьмы» – повесть Джозефа Конрада, опубликованная в 1902 году.
27
Команда для подающего при обучении игре в бейсбол.
28
От лат. limbus – граница, край.
29
Лоуренс Оливье (1907–1989) – британский актер театра и кино, один из величайших мастеров XX века.
30
Планета из сериала «Звездный путь», наиболее известным представителем которой был доктор Спок.
31
Суини Тодд – вымышленный персонаж, лондонский брадобрей, убивавший своих клиентов. Впервые появился в серии рассказов в середине XIX века; в 2007 году вышел фильм «Суини Тодд, демон-парикмахер с Флит-стрит» с Джонни Деппом в главной роли.
32
Томас Стернз Элиот (1888–1965) – всемирно известный англо-американский поэт, лауреат Нобелевской премии 1948 года.
33
«Христианская наука» – религиозная организация, основанная Мэри Бейкер в 1870-е годы, один из принципов которой гласит, что излечение от болезней возможно лишь с помощью религиозной веры.
34
Ричард Докинз (р. 1941) – английский этолог, эволюционный биолог и популяризатор науки. Один из ведущих пропагандистов атеизма, критик религии, креационизма и псевдонауки. Автор ряда популярных книг.
35
Навигационный инструмент, используемый для измерения высоты Солнца и других космических объектов над горизонтом для определения географических координат местности.
36
Альберто Джакометти (1901–1966) – знаменитый швейцарский скульптор и график, в раннем творчестве которого присутствуют элементы кубизма и сюрреализма.
37
«Вашингтон Редскинс» – профессиональный клуб американского футбола, выступающей в НФЛ.
38
Гемиплегия – паралич половины тела (мед.).
39
Не вполне ясно, что имеет в виду автор. «Доктор Стрейнджлав» (1964) – сатирический антивоенный фильм Стэнли Кубрика с участием безумного ученого, прикованного к инвалидному креслу. «Три марионетки» – группа комиков, выступавшая в разном составе в 1930 – 1950-е годы и снявшая несколько абсурдных комедий.
40
Эксайтотоксичность – патологический процесс, ведущий к повреждению и гибели нервных клеток под влиянием нейротрансмиттеров.
41
Хантер С. Томпсон (1937–2005) – американский журналист и писатель, автор романа «Страх и ненависть в Лас-Вегасе», по которому был снят одноименный культовый фильм.
42
Пруфрок – главный персонаж «Любовных песен Альфреда Пруфрока» Т. С. Элиота, воплощение идеи «маленького человека», от которого ничего не зависит.
43
Известный диспут между популяризатором дарвинизма Томасом Гексли и епископом Сэмьюэлом Уилберфорсом о теории эволюции, состоявшийся в 1860 году.
44
Экспериментальный словотворческий роман ирландского писателя-модерниста Джеймса Джойса, написанный в технике «потока сознания» (1939 г.). Состоит из бесконечных каламбуров и неологизмов.
45
Имеется в виду группа Lead Zeppelin.
46
Гора в Южной Дакоте, где высечен огромный барельеф с изображением четырех американских президентов – Вашингтона, Джефферсона, Линкольна и Рузвельта.
47
Кроме мозолистого тела, большие полушария соединяются передней спайкой, задней спайкой и спайкой свода.
48
Сочетание слов hot (горячий) и dog (собака) образует устойчивое выражение hot-dog (булочка с сосиской).
49
Эмергентность (от англ. emergent – возникающий, неожиданно появляющийся) – свойства системы, которые не присущи ее элементам, а также их сумме, так называемый системный эффект.