Онлайн книга
Примечания книги
1
Бархатницы в российской классификации образуют отдельное семейство Satyridae. — Прим. науч. ред.
2
Если та или иная бабочка не имеет народного русского названия, мы даем производное от ее латинского наименования либо, в редких случаях, дословно переводим английское. — Этой последующие примечания принадлежат переводчику, если не указам иное.
3
Дюйм—2,54 см.
4
Точнее, чувствительные (тактильные) волоски. — Прим. науч. ред.
5
Существует также версия, что «масляными мухами» бабочек прозвали из-за их экскрементов, похожих по цвету на сливочное масло.
6
Фут — 30,48 см.
7
Макартуровский фонд — частная благотворительная организация, предоставляющая стипендии многообещающим ученым и деятелям культуры. Цель стипендии — дать талантливым людям шанс заняться теми исследованиями или творческими проектами, которые по душе им самим. Стипендиаты должны отличаться выдающимися способностями и оригинальным творческим мышлением, а также успеть зарекомендовать себя на своем поприще.
8
SAT (Scholastic Aptitude Test) — в США тест на проверку способностей и наклонностей: этот экзамен предлагают всем поступающим в университет. Школьники сдают его в два этапа — в предпоследнем и выпускном классах. Идеальным результатом считается 1600 баллов.
9
«Будь что будет» (исп.) — испанская поговорка, ставшая названием знаменитой песни, которую поет Дорис Дэй в фильме Хичкока «Человек, который слишком много знал». — Прим. ред.
10
Миля — 1,609 км.
11
Континентальный водораздел — воображаемая географическая линия, разграничивающая бассейны различных океанов. В Северной Америке проходит по Скалистым горам.
12
Ярд — 0,91 м.
13
В 1965 году Музей естественной истории стал самостоятельным учреждением.
14
Креационизм — концепция постоянства видов, рассматривающая разнообразие органического мира как результат его сотворения Богом.
15
Хризалиды по-китайски (фр.).
16
Трубка малого диаметра, которая вставляется в ружейный ствол стандартного калибра. Применяется при учебной стрельбе специальными миниатюрными патронами. — Прим. ред.
17
В русской терминологии усики ночных бабочек принято называть гребенчатыми.
18
Акр — около 4047 кв. м.
19
Так называется невысокий густой лес в тропических горах, растущий на той высоте, где облака «упираются» в склоны. Поэтому в облачных лесах почти всегда сыро и туманно.
20
Фунт — около 0,45 кг.
21
Унция — 28, 35 г.
22
Стеклокрылки (clearwings) — подсемейство Ithominae семейства нимфалид. Общий признак — прозрачные, почти лишенные чешуек крылья. Обитают в тропических зонах Западного полушария.
23
«Друзья» («Общество друзей») — самоназвание квакеров.
24
Качина — в мифологии североамериканских индейцев пуэбло, хопи и зуньи — духи предков, способствующие плодородию. Считается, что камины есть у любых предметов и проявлений жизни. Изображаются в виде антропоморфных фигурок в масках.
25
В русском издании лекций Набокова (Набоков В. В. Лекции по зарубежной литературе. — М.: Независимая газета, 1998) приведенный пассаж отсутствует. — Прим. перев.