Онлайн книга
Примечания книги
1
Фанаты ФК «Барселона». – Примеч. ред.
2
«Граждане Каталонии, кубок наконец-то здесь!» (кат.). – Примеч. авт.
3
«Граждане Каталонии, я наконец-то здесь!» (кат.). – Примеч. авт.
4
Вилла (исп.). – Примеч. авт.
5
Так в США называют президента, который покидает свой пост без шансов на переизбрание и от которого мало что зависит, ибо все внимание общественности уже сосредоточено на других кандидатах. – Примеч. пер.
6
«Путь чемпиона» (исп.). – Примеч. авт.
7
Нечто, что-то; о том, что трудно выразить, определить (фр.). – Примеч. ред.
8
«Все выиграно, все предстоит выиграть» (исп.). – Примеч. авт.
9
Любимый сын (исп.). – Примеч. ред.
10
Мино Райола – агент Ибрагимовича. – Примеч. авт.
11
Аргентинский травяной напиток. – Примеч. авт.
12
Максимально разрешенная длина постов в Twitter. – Примеч. авт.
13
«Почему? Почему?» (исп.). – Примеч. авт.
14
«Мы любим тебя, Пеп» (кат.). – Примеч. авт.
15
«Надеюсь, нам повезет» (кат.). – Примеч. авт.
16
«Если ты скажешь мне «прощай», я надеюсь, что день будет ясным, что ни одна птица не нарушит гармонии этой песни. Я надеюсь, что тебе повезет, и ты найдешь то, чего тебе не хватало рядом со мной…» (кат.). – Примеч. авт.
17
«Пеп, гордость прошлого, мечта на будущее» (итал.). – Примеч. авт.
18
Игра слов, фамилия Райт (Wright, англ.) созвучна со словом right (англ.) – «правый». – Примеч. пер.