Онлайн книга
Примечания книги
1
Праздник Обрезания Господня — в католицизме отмечается 1 января.
2
Благословение или бенедикция (лат. Benediction) — обряд католической церкви, посредством которого призывается благословение Божие или на людей в особых обстоятельствах жизни, или с целью освящения мест и предметов. — Здесь и далее, кроме особо оговоренных случаев, примеч. пер.
3
Девятина или новенна — традиционная католическая молитвенная практика, заключающаяся в чтении определенных молитв в течение девяти дней подряд.
4
ИРА — Ирландская республиканская партия — военизированная группировка, целью которой было достижение полной самостоятельности Ирландии от Великобритании.
5
Андерсонтаун — пригород Белфаста.
6
Популярная ирландская песня, написанная Джорджем Л. Гифером в 1898 году.
7
Герард Майелла (1729–1755) — итальянский монах из Ордена редемптористов.
8
«За дружбу старую» (англ. Should auld acquaintance be forgot) — шотландская песня на стихи Роберта Бернса, которая чаще всего поется в Новый год, сразу после полуночи.
9
От названия католической молитвы «Angelus Domini», которая читается три раза в день: утром, в обед и вечером. В католических церквях звонили Анжелюса, призывая верующих помолиться.
10
Строки из ирландской песни Томаса П. Кинана «Матери любовь благословенна».
11
Святой Викентий де Поль (1581–1660) — католический святой (27 сентября), основатель конгрегации лазаристов и общины дочерей милосердия. Покровитель госпиталей, заключенных, благотворительных организаций.
12
Пресвитерианство — одно из направлений протестантизма.
13
Мэйл (англ. male) — особь мужского пола.
14
Баптизм — одно из направлений протестантизма. Практикует крещение в сознательном возрасте через полное погружение в воду.
15
Кухулин — главный герой ирландского эпоса. Получил свое имя — «пес Кулана» — после того, как убил собаку могучего чародея-кузнеца Кулана и согласился исполнять у него обязанности собаки в течение семи лет, пока не подрастет замена погибшему существу.
16
Ольстер — одна из четырех исторических провинций Ирландии.
17
Строки из песни «Луиза», которую исполнял знаменитый французский шансонье и актер Морис Шевалье (1888–1972).
18
«Две возлюбленных» (англ. Two sweethearts) — ирландская народная версия песни «Две любви» (англ. Two loves), которую в 1900-х годах исполняла американская группа «Семья Картеров».
19
Руди Валле (1901–1986) — американский певец, саксофонист.
20
«Брат, подай хотя бы грош» (англ. «Brother, Can You Spare a Dime?») — одна из самых популярных песен времен Великой депрессии в США, которую в начале 1930-х годов исполнял американский певец и актер Бинг Кросби.
21
Родди Маккорли (казнен 28 февраля 1800 года) — ирландский революционер, член общества «Объединенные ирландцы», участник восстания 1798 года.
22
Ирландская народная песня «Старая добрая Ирландия» (известная также под названием «Ура, ирландские парни!») на слова политика и журналиста Тимоти Дэниела Салливана. Впервые опубликована в 1861 г..
23
«Красная ветвь» — орден, основанный в Ольстере до нашей эры.
24
Фении — ирландские мелкобуржуазные революционеры-республиканцы второй половины XIX — начала XX вв.
25
Кевин Барри (1902–1920) — 18-летний член ИРА, повешенный 1 ноября 1920 года за участие в вооруженном нападении и убийство в Дублине троих британских солдат.
26
Строки из баллады, написанной поэтессой и собирательницей фольклора Этной Карбери в 1890-х годах. Позже баллада была положена на музыку Пэтом Клэнси.
27
Строки из песни, написанной ирландским историком, писателем и собирателем фольклора Патриком Уэстоном Джойсом (1873).
28
«Когда ирландские глаза улыбаются» — популярная песня, созданная в 1912 году американским композитором Эрнестом Боллом на слова Джорджа Граффа-младшего и Чонси Олкотта.
29
Широко известная песня ирландских повстанцев, написанная вскоре после казни Кевина Барри в 1920 году. Автор слов неизвестен.
30
Общество Святого Викентия де Поля — благотворительное католическое общество, основанное в Париже в 1833 году.
31
В 1922 году произошло разделение острова Ирландия на две территории: Северную Ирландию и Ирландское Свободное государство.
32
Летучий отряд — организация, созданная ИРА для борьбы с полицией (1919–1921).
33
В период Пасхального восстания (Красной Пасхи) 1916 года в здании главпочтамта располагалась штаб-квартира повстанцев.
34
Айриштаун («Ирландский город») — квартал в Лимерике.
35
«Вексфордские парни» — баллада о восстании 1798 года ирландского врача и поэта Р. Дуайера Джонсона (1830–1883).
36
Ширли Темпл (1928–2014) — американская актриса, наиболее известная по своим детским ролям в 1930-х годах.
37
Квакеры — протестантское движение, возникшее в XVII веке в Англии.
38
Легион Марии — католическая благотворительная организация, которая возникла в 1921 году в Ирландии.
39
Лурд — город во Франции, один из наиболее важных в Европе центров паломничества.
40
«Да будет нация опять» — название патриотической песни на слова Томаса О. Дэвиса (1814–1845), крупного лидера ирландского национального движения.
41
Апостольский Символ веры — краткий свод главных догматов христианского вероучения; читается как молитва или исполняется хором во время литургии.
42
Имон де Валера (1882–1975) — ирландский политический и государственный деятель. В 1919–1922 годах президент и глава правительства независимой Ирландии.
43
Майкл Коллинз (1890–1922) — ирландский революционер, политический и военный деятель.
44
Редемптористы (другое название — Конгрегация Святейшего Искупителя) — католическая монашеская организация, основанная святым Альфонсом Лигуори в 1732 году и ставящая себе целью проповедовать Евангелие самым бедным и отверженным людям.
45
Здание Общества, названное так по имени основателя Общества Святого Викентия де Поля — Фредерика Озанама.
46
Джеймс Кэгни (1899–1986) — один из самых востребованных актеров классического Голливуда.
47
Строки из песни «Храбрые фении» (англ. Bold Fenian Men) — гимна ирландских повстанцев, написанного Пэдаром Кирни, членом ИРА и автором многочисленных повстанческих песен.
48
Гостия — круглый пресный хлебец, который едят на причастии в знак принятия тела Христа.
49
Конфи`теор (лат. «исповедуюсь») — начало католической покаянной молитвы.
50
Молитва о Прощении — это молитва, читаемая кающимися католиками во время таинства исповеди.
51
Литания Пресвятой Деве Марии — католическая молитва к Богородице.
52
Освящающая Благодать — в римско-католической теологии — термин для обозначения благодати, получаемой через таинства.
53
Омадхаун — (ирл. omadhaun) болван, дурачок.
54
Святая Тереза из Лизьё, монахиня-кармелитка, известная как Маленький Цветок Иисуса.
55
Речь идет о финальной сцене из голливудского фильма «Враг общества» (1931).
56
Стихотворение Томаса Дарси Макги (1825–1868) — ирландско-канадского политика, националиста.
57
Джинджер Роджерс (1911–1995) и Фред Астер (1899–1987) — звезды Голливуда и легендарная танцевальная пара, блиставшая в 1930-х годах.
58
«Всадники полынных прерий» (англ. Riders of the Purple Sage) — голливудский вестерн 1925 года.
59
«Осада Энниса» и «Стены Лимерика» — одни из самых простых с точки зрения исполнения ирландских танцев.
60
Джордж Рафт (1901–1980) — американский киноактер и танцор, известный в первую очередь ролями гангстеров в криминальных фильмах об организованной преступности 1930-х и 1940-х годов.
61
Джордж О’Брайен (1899–1985) — американский киноактер, снискавший известность в эпоху немного кино и в самом начале 1930-х годов.
62
Строка из песни Indian Love Call, которую исполняла знаменитая «поющая пара Голливуда» — Нельсон Эдди и Джанет Макдональд в 1930–1940-х годах.
63
Святитель Финбар (ирл. «белая голова») — святой родившийся в провинции Коннахт в середине VI века. Считается покровителем иммигрантов.
64
И подойду к жертвеннику Божию (лат.)
65
К Богу, веселящему юность мою (лат.)
66
Пресуществление — в таинстве Евхаристии превращение хлеба и вина в Тело и Кровь Иисуса Христа.
67
От англ. «dot» — точка.
68
Мессершмитт — истребитель и бомбардировщик военно-воздушных сил нацистской Германии.
69
Спитфайр (англ. Supermarine Spitfire — букв. перевод «злюка») — британский истребитель времен Второй мировой войны.
70
«Бино», «Денди» — детские журналы комиксов, издававшиеся в Великобритании.
71
Баллинакарра (англ. Ballinacurra) — район в Лимерике.
72
Маллингар — город в графстве Уэтсмит (Ирландия), известный крупной породой коров.
73
Песня «Танец Керри» Дж. Л. Моллоя.
74
«О’Доннелл Абу» — ирландская песня, написанная Майклом Макканом в 1843 году и повествующая о борьбе клана О’Доннелл против английского господства.
75
Патрик Пирс (1879–1916) — ирландский поэт, писатель, учитель, адвокат, политик и революционер.
76
«Тупик» — (англ. Dead End’s Kids) — название фильма и игравшей в нем группы молодых голливудских актеров, существовавшей с 1934 по 1937 год.
77
«Вернись в Сорренто» (Torna a Surriento) — неаполитанская песня, написанная в 1902 году Эрнесто де Куртисом (музыка) и Джамбаттистой де Куртисом (слова), братом композитора. Анджела иронизирует, играя с названием песни и прозванием комнаты на втором этаже — Италия. — Примеч. ред.
78
Рональд Колмэн (1891–1958) — английский актер.
79
Эррол Флинн (1909–1959) — голливудский актер австралийского происхождения, кинозвезда и секс-символ 1930-х и 1940-х годов.
80
«Зеленые долины Антрима» — ирландская народная песня.
81
Слова из пьесы Уильяма Шекспира «Генрих VIII» (пер. В. Томашевского).
82
Стихотворение Эдварда Лира «Филин и кошка».
83
Строки из баллады «Разбойник» английского поэта и писателя Альфреда Нойеса (1880–1958).
84
Эдвард Филлипс Оппенгейм (1866–1946) — популярный английский писатель, работавший в различных жанрах художественной литературы.
85
«Школьные годы Тома Брауна» (англ. Tom Brown’s School-days) — повесть английского писателя Томаса Хьюза, написанная в 1854 году.
86
От англ. «to hop» — скакать, прыгать на одной ноге, хромать.
87
Стихотворение Шеймуса О’Шила (1886–1954) — американского поэта ирландского происхождения.
88
Стэн Лорел (1890–1965) и Оливер Харди (1892–1957) — американские киноактеры, комики, одна из наиболее популярных комедийных пар в истории кино.
89
«Бойз-таун» (англ. «город мальчиков») — христианская благотворительная организация, основанная в 1917 году священником отцом Фланаганом для осиротевших и беспризорных сирот. В 1936 году на экраны вышел одноименный фильм с актером Спенсером Трейси в роли Эдварда Фланагана.
90
«Христианские братья» — организация католиков-мирян, содержавшая сеть дешевых школ для малоимущих классов.
91
Глин — деревня в графстве Лимерик.
92
Джесси Джеймс (1847–1882) — американский преступник, лидер банды грабителей. После смерти стал легендарной фигурой Дикого Запада.
93
Имеется в виду Вифлеемская Звезда, указавшая путь древним халдейским мудрецам и астрологам — волхвам к месту рождения Богомладенца Иисуса Христа.
94
Пепельная среда (англ. Ash Wednesday) — в Римско-католической церкви, первый день Великого поста.
95
Эрвин Роммель (1891–1944) — генерал-фельдмаршал Вермахта.
96
Бернард Лоу Монтгомери Аламейнский (1887–1976) — британский фельдмаршал.
97
Борис Карлофф — британский актер театра и кино, звезда своего времени. Создатель классических образов в фильмах ужасов.
98
«Садись в поезд А» — песня Дюка Эллингтона и его оркестра, их визитная карточка с 1941 года.
99
Эл Джолсон (1886–1950) — американский эстрадный певец и актер. Одна из самых известных его песен — «Свани» (название реки в Южной Каролине), написанная в 1919 году.
100
Рокуэлл-колледж (англ. Rockwell College) — частная дневная школа и школа-пансион, расположенная в городе Кашел, Ирландия. Она основана в 1864 году как католическая школа и состоит из средней и старшей ступеней.
101
Эта английская марка стала первым в мире массовым производителем прозрачного (точнее, полупрозрачного) мыла. Названа по фамилии основателя, Эдварда Пирса.
102
Мазь Слоуна — Эрл Слоун (1848–1913) — американский врач. Изобрел мазь, с помощью которой лечили хромоту у лошадей.
103
Эоин О’Даффи (1892–1944) — ирландский политический активист и комиссар полиции.
104
В июле 1933 года стал лидером ACA — организации, созданной бывшими офицерами ирландской армии и напоминавшей европейские профашистские движения.
105
Белые отцы — мессионеры Африки, католическое миссионерское общество, основанное в 1868 году.
106
Джозеф Луис Бэрроу — американский боксер-профессионал, чемпион мира в супертяжелом весе.
107
Джон О’Хэнлон (1821–1905) — ирландский священник и историк Церкви, автор многотомных «Житий ирландских святых».
108
Сабин Бэринг-Гулд (1834–1924) — англиканский священник и проповедник, писатель, исследователь и собиратель фольклора.
109
Лин Ютань (1895–1976) — китайский философ, писатель, ученый.
110
Джордж Армстронг Кастер (1836–1876) — американский офицер, участвовавший почти во всех кампаниях Гражданской войны в США.
111
«Янки Дудл Денди» — биографический мюзикл, повествующий о жизни бродвейского актера, режиссера, танцора, певца и продюсера Джорджа Майкла Кохана.
112
«Не одиноко ли тебе сегодня вечером?» — американская эстрадная песня, написанная Роем Терком и Лу Хэндманом в 1926 году.
113
Мики Руни (1920–2014) — американский актер, который до Второй мировой войны успешно разрабатывал типаж бойкого, находчивого подростка.
114
Джеймс Мэйсон (1909–1984) — английский актер, сценарист и продюсер.
115
«Мой путь» (англ. My Way) — фильм 1944 года с Бингом Кросби в роли О’Мэлли — нью-йоркского священника ирландского происхождения.
116
Еженедельник «Джон О’Ландон Уикли» — английский литературный альманах, издававшийся компанией «Джордж Ньюнес Лимитед» с 1919 по 1954 год.
117
«Варшавский концерт» — концерт для фортепиано с оркестром английского композитора Ричарда Аддинсела (1904–1977).
118
«Грезы Ольвен» — музыкальная тема Чарльза Уильямса из британского кинофильма «Пока я живу» 1947 года.
Автор книги - Фрэнк МакКорт
Фрэнсис «Фрэнк» Маккорт
(также встречается вариант Маккурт, англ. Francis «Frank» McCourt, 19 августа 1930 — 19 июля 2009) — американский писатель ирландского происхождения, лауреат Пулитцеровской премии за 1997 год. Маккорт родился в 1930 году в Бруклине, Нью-Йорк и был старшим ребёнком в семье из семи детей. Испытывая трудности с поиском стабильной работы во время Депрессии, в 1934 году Маккорты перебрались в Ирландию в родной для матери семейства город Лимерик. Однако на новом месте они впали в ещё большую нищету, а отец ...