Примечания книги Симпсоны и их математические секреты. Автор книги Саймон Сингх

Онлайн книга

Книга Симпсоны и их математические секреты
Саймон Сингх рассказывает о самых интересных эпизодах мультсериала, в которых фигурируют важнейшие математические идеи – от числа π и бесконечности до происхождения чисел и самых сложных проблем, над которыми работают современные математики. Книга будет интересна поклонникам сериала «Симпсоны» и всем, кто увлекается математикой. На русском языке публикуется впервые.

Примечания книги

1

Халвани Р., Скобл Э. «Симпсоны» как философия. М.: У-Фактория, 2005.

2

В 1951 году в журнале Newsweek было напечатано, что «нерд» (nerd) – это пренебрежительное слово, получающее все большую популярность в Детройте. В 60-х годах ХХ столетия студенты Политехнического института Ренсселера отдавали предпочтение написанию knurd (drunk наоборот), подчеркивая тем самым, что они представляют собой полную противоположность любителей вечеринок. Однако за последнее десятилетие принадлежность к племени нердов стала престижной, и этот термин получил распространение в среде математиков и им подобных.

3

Гик (англ. geek) – шутливое и несколько пренебрежительное прозвище «зубрил», помешанных на учебе, особенно тех, кого ничего кроме компьютеров не интересует. Прим. ред.

4

В английском языке есть выражение Be there or be square (дословно: «Будь там – или будешь квадратом»), которое означает: «Будь там – или ты не с нами». Квадрат как фигура, символизирующая порядок, означает также нечто сдерживающее, консервативное. Следовательно, если ты «квадрат», значит, ты консервативен и не интересуешься ничем новым. Автор книги перефразировал это выражение так: Be there or be regular quadrilateral, что дословно переводится как «Будь там – или будешь правильным многоугольником». Прим. пер.

5

Возможно, тем читателям, которые подзабыли правила дифференциального и интегрального исчисления, необходимо напомнить следующее общее правило: производная от y = rn – это dy/dr = n × rn−1. Читателей, которые вообще не знакомы с высшей математикой, готов заверить в том, что это белое пятно не помешает им понять оставшуюся часть главы.

6

Кстати говоря, по случайному стечению обстоятельств Гарднер жил на улице Эвклида, когда писал Рейссу о том, что у Эвклида есть ответ на его вопрос.

7

Берд Г., Кенни Д. Пластилин колец. М.: Симпозиум, 2002.

8

В русском переводе «ботаноз». Прим. перев.

9

Подсказки для тех, кто окажется достаточно смелым, чтобы выполнить эти вычисления: не забудьте, что E = mc² и что необходимо перевести полученный результат в такую единицу энергии, как гигаэлектронвольт, ГэВ.

10

Диофант Александрийский. Арифметика и книга о многоугольных числах. ЛКИ, 2007.

11

Перевод Даниила Горфинкеля в сборнике «Сатанинская сила». М.: Крим-Пресс, 1992. Прим. перев.

12

Стиг Ларссон. Девушка, которая играла с огнем. М.: Эксмо, 2014.

13

В русском прокате – «Ослепленный желанием». Прим. перев.

14

Должен отметить, что эта история близка моему сердцу, поскольку я написал книгу и снял на BBC документальный фильм о последней теореме Ферма и доказательстве Эндрю Уайлса. По случайному стечению обстоятельств во время непродолжительного периода работы в Гарвардском университете Уайлс читал лекции, на которых присутствовал Эл Джин, ставший впоследствии сценаристом «Симпсонов». (Саймон Сингх. Великая теорема Ферма. МЦНМО, 2000).

15

Дэн Браун. Код да Винчи. М.: АСТ, Neoclassic, 2013.

16

Англ. bill означает и «клюв», и «счет». Утка говорит «запишите на мой счет», что можно понять как «запишите на мой клюв». Прим перев.

17

Мы можем записать эту шутку в математическом виде, приняв Pt в качестве розничной цены, Pw в качестве оптовой цены, а N в качестве количества арбузов, которые может перевозить грузовик. Формула прибыли (в долларах) выглядит так: $ = N × (Pt − Pw). Следовательно, если Pw = Pt, тогда очевидно, что покупка большего грузовика и увеличение числа N никак не скажется на прибыли.

18

Издана на русском языке: Стюарт Я. Концепции современной математики. Минск: Изд-во «Вышэйшая школа», 1980. Прим. ред.

19

Эти каламбуры, остроты и анекдоты с неожиданной концовкой передавались от одного поколения гиков к другому, поэтому имена авторов, как ни печально, затеряны во мгле веков (или же эти авторы по вполне понятным причинам пожелали сохранить анонимность).

20

Разумеется, я проанализировал и свои показатели. У меня число Эрдеша равно 4, а число Бэйкона – 2, что ставит меня в один ряд с Джеффом Уэстбруком. Более того, у меня еще есть число Sabbath, которое определяется по количеству людей, связывающих меня с участниками рок-группы Black Sabbath. В действительности, по данным Erdos Bacon Sabbath Project (http://ebs.rosschurchley.com), мое число Эрдеша-Бэйкона-Sabbath равно 10, что обеспечивает мне восьмое самое меньшее число Эрдеша-Бэйкона-Sabbath в мире и ставит в один ряд с Ричардом Фейнманом, в числе прочих!

21

Лига плюща (англ. The Ivy League) – ассоциация восьми частных американских университетов, расположенных в семи штатах на северо-востоке США, среди которых Гарвардский, Принстонский и Йельский университеты. Считается, что университеты – члены лиги отличаются высоким качеством образования. Прим. ред.

22

Бэттер – в бейсболе игрок из команды нападения, отбивающий броски питчера (подающего). Прим. ред.

23

Майкл Льюис. Moneyball. Как математика изменила самую популярную спортивную лигу в мире. М.: Манн, Иванов и Фербер, 2013.

24

Кстати говоря, во время разговора Лизы с профессором Фринком в баре Мо профессор показывает ей видео с Биллом Джеймсом, которое озвучивает сам Билл Джеймс.

25

Пробежка до базы. Прим. ред.

26

Перевод С. Александровского. Прим. перев.

27

Ричард Фейнман. Радость познания. М.: АСТ, Neoclassic, 2013.

28

Лукасовский профессор математики (англ. Lucasian Professor of Mathematics) – именная профессура в Кембриджском университете. Одна из самых престижных академических должностей в мире. Прим. ред.

29

Ларри Флинт – американский издатель порнографии. После попытки убийства Флинта он остался парализованным и вынужден передвигаться на инвалидной коляске. Прим. ред.

30

Дословный перевод: «Хотел взглянуть на вашу утопию, но это скорее похоже на глупость». Прим. перев.

31

Это мюзикл по мотивам «Шоу Щекотки и Царапки» – мультфильма, который смотрят Барт и Лиза. Создание «Шоу Щекотки и Царапки» восходит к юному Мэтту Грейнингу, смотревшему диснеевский мультфильм «101 далматинец», в одной из сцен которого щенки смотрят телевизор. Несколько десятилетий спустя Грейнинг захотел воссоздать идею о мультфильме в мультфильме.

32

Здесь имеется в виду векторное произведение (скрещивание) двух векторов. Формула в ответе – это модуль векторного произведения, где θ – угол между векторами. Подобная «соль» в следующей шутке. Прим. ред.

33

Существует крупный публичный проект, нацеленный на поиск еще больших простых чисел Мерсенна. Сеть Great Internet Mersenne Prime Search (GIMPS) позволяет участникам проекта загружать бесплатные программы и выполнять их на своих домашних компьютерах в то время, когда они не используются для решения других задач. Затем каждый такой компьютер просеивает свою группу чисел в поисках рекордно большого простого числа. Если вы примете участие в этом проекте, вам может посчастливиться открыть следующее самое большое простое число Мерсенна.

34

Самовлюбленные числа чаще называют числами Армстронга. Прим. ред.

35

«В расцвете лет» на английском – in her prime; слово prime входит также в состав термина prime number – «простое число». Прим. перев.

36

Discrete Applied Mathematics 58, no. 3 (1995): 239–52.

37

On the Problem of Sorting Burnt Pancakes, Discrete Applied Mathematics 61, no. 2 (1995): 105–20.

38

В этой и аналогичных фразах намеренно опущен предлог «из». Прим. ред.

39

По всей вероятности, это был Дэвид Миркин, бывший инженер, интересующийся математикой. Он был исполнительным продюсером этого и еще двух эпизодов 1993 года («Последнее искушение Гомера» и «Бутон розы»), в которых есть отсылки к «Волшебнику страны Оз».

40

Если вы все же забыли эту теорему, информацию о ней можно найти в работе профессора Харма Барта под названием Periodic Strongly Continuous Semigroups, опубликованной в Annali di Matematica Pura ed Applicata115, no. 1 (1977): 311–18.

41

Здесь перечислены числа 1, 2, 3 в двоичной системе счисления. Прим. ред.

42

Символом «!», который присутствует в этой формуле, обозначается такая операция, как факториал. Суть этой операции лучше всего объяснить на примере: 1! = 1, 2! = 2 × 1, 3! = 3 × 2 × 1 и т. д.

43

В русскоязычной математической литературе эта кривая чаще всего называется «цепная линия». Прим ред.

44

Дональд Эрвин Кнут. Искусство программирования. Том 1. Основные алгоритмы. М.: Вильямс, 2015.

45

Google также в восторге от еще одного числа. В 2011 году начальное предложение цены за пакет патентов составило 1 902 160 540 долларов, что равно 1 миллиону долларов, умноженному на константу Бруна B2. Это число представляет собой сумму обратных значений простых чисел-близнецов, то есть простых чисел, разделенных только одним четным числом. Поэтому B2 = (1/3 + 1⁄5) + (1⁄5 + 1⁄7) + (1⁄11 + 1⁄13) + … = 1,902160540….

46

Умляут (нем. Umlaut – «перегласовка») – диакритический знак, указывающий на фонетическое явление умлаута гласных звуков в немецком и некоторых других языках. Обычно изображается в виде двух точек над буквой, в готическом шрифте традиционно выглядел как маленькая надстрочная буква e. Прим. ред.

47

Формула Мэчина для вычисления числа π была основана на следующих наблюдениях: ¼ π = 4cot−1(5) – cot−1(239). Здесь cot – это функция котангенса. Это уравнение не является бесконечным рядом, но его можно превратить в весьма эффективный бесконечный ряд посредством разложение в ряд Тейлора.

48

Бейли принимал участие в разработке алгоритма поиска цифр числа π, получившего название «краник», поскольку этот алгоритм, подобно водопроводному крану, генерирует ответы по одному. Это означает, что число π вычисляется капля за каплей, цифра за цифрой. Алгоритм «краник» можно настроить на вычисление любой конкретной цифры числа π с абсолютной точностью. Можно было бы предположить, что Бейли мог использовать свой алгоритм для получения сорокатысячной цифры. К сожалению, алгоритм Бейли работает только с шестнадцатеричной системой счисления, а не с десятичной.

49

Алекс Беллос. Алекс в стране чисел. Необычайное путешествие в мир математики. М.: КоЛибри, Азбука-Аттикус, 2012.

50

За вручением Нобелевской премии профессору Фринку наблюдает его воскресший отец, которого озвучивает легендарный комик Джерри Льюис. Это привело к образованию своего рода голосового цикла. Льюис озвучивал своего персонажа, опираясь на голос Фринка-младшего, озвученный Хэнком Азариа, который, в свою очередь, взял за основу голос главного героя Льюиса в фильме «Чокнутый профессор» (The Nutty Professor).

51

В теории алгоритмов класс задач NP определяется как содержащий те задачи, которые можно решить за полиномиальное время на недетерминированной машине Тьюринга. Задачи, имеющие полиномиальные по времени алгоритмы решения, можно решать с помощью компьютера значительно быстрее, чем путем прямого перебора, время которого экспоненциально. Это обусловливает практическое значение проблемы о равенстве классов задач P и NP. Прим. ред.

52

Это правило относится к области математики, известной как модульная арифметика (алгебра сравнений по модулю). Будучи весьма полезной в контексте криптографии, модульная арифметика играет также крайне важную роль в других областях математических исследований, в том числе в доказательстве последней теоремы Ферма.

53

Эпизод «Двумерное шоссе» (2-D Blacktop, сезон 7, эпизод 15) вышел на экраны 19 июня 2013 года. Прим. перев.

54

Название эпизода перекликается с названием культового фильма 1971 года «Двухполосное шоссе» (Two-Lane Blacktop) о двух стритрейсерах.

55

Эдвин Эббот. Флатландия. Дионис Бюргер. Сферландия. СПб: Амфора, 2015.

56

Перевод Н. Н. Амосовой. Прим. перев.

57

Энтони Хоуп. Узник Зенды. СПб: Композитор, 1993.

58

Ведро – это робот, представляющий собой ведро для мойки, который присутствует в четырех эпизодах «Футурамы».

59

Император Николай – это робот-император Робо-Венгрии.

60

Детерминант Вронского применяется для решения дифференциальных уравнений и назван в честь французско-польского математика XIX столетия Юзефа Марии Хене-Вронского. Прим. ред.

61

В русском сегменте интернета есть три сайта, полностью посвященных мультсериалу «Симпсоны». Это:

http://ru.simpsons.wikia.com/wiki/Симпсоны_вики

http://www.prosimpsonov.ru/

http://www.simpsons.pw/

Но на других сайтах есть отдельные страницы (очень интересные), посвященные мультсериалу. Вот несколько ссылок:

http://quibbll.com/5846-sekrety-izvesnogo-multseriala-simpsony/

https://tjournal.ru/p/making-of-simpsons

https://tjournal.ru/p/making-of-simpsons

http://ru.simpsons.wikia.com/wiki/Симпсоны_вики

По мультсериалу «Футурама»:

https://ru.wikiquote.org/wiki/Футурама

https://ru.wikipedia.org/wiki/Портал: Футурама

http://ru.futurama.wikia.com/wiki/Футурама_вики

Автор книги - Саймон Сингх

Саймон Сингх

Симон Лехна Сингх (род. 1 января 1964, Великобритания) — британский научно-популярный писатель, который в доступной манере пишет о научных и математических проблемах.

Родители Сингха эмигрировали из Индии (Пенджаб) в Британию в 1950 г. Он был самым младшим из 3-х братьев. Его старший брат Том Сингх является основателем сети британских магазинов «New Look». Сингх рос в Веллингтоне (Сомерсет), посещал школу также в Веллингтоне, далее обучался в Имперском Лондонском Колледже, где изучал физику. Он был активным в студенческом союзе и стал президентом Royal ...

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация