Онлайн книга
Примечания книги
1
Вергилий. Буколики. Георгики. Энеида / Пер. С. Шервинского. – М.: Художественная литература, 1979. – С. 103. – Прим. пер.
2
Уилсон Э. Хозяева Земли. Социальное завоевание планеты человечеством. – СПб.: Питер, 2014.
3
Уилсон Э. Смысл существования человека. – М.: Альпина нон-фикшн, 2015.
4
Впервые в общих чертах я сформулировал предложение о создании такого заповедника в масштабах всей планеты в книге «Будущее жизни» (The Future of Life) в 2002 г., а затем расширил аргументацию в работе «Окно в бесконечность: Прогулка с биологом по национальному парку "Горонгоcа"» (A Window on Eternity: A Biologist's Walk Through Gorongosa National Park), опубликованной в 2014 г. Термин «пол-Земли» в качестве обозначения этой идеи был предложен Тони Хиссом в статье «Может ли мир действительно выделить дикой природе половину планеты?» (Can the World Really Set Aside Half the Planet for Wildlife?), вышедшей в журнале Smithsonian в 2014 г. – Прим. авт.
5
Стоит пояснить, что речь в книге идет не о создании заповедника как особо охраняемой природной территории (где, к примеру, по законодательству РФ разрешается туризм и некоторые другие формы природопользования), а о создании системы заповедников по всему миру как территорий с максимально строгим режимом охраны. – Прим. науч. ред.
6
Иов 38:16-19, 25 (синодальный перевод Библии). – Прим. пер.
7
Приведен буквальный перевод с английского. Вот перечень латинских названий: Satyrium acadica, Chlorostrymon maesites, Satyrium calanus, Strymon acis, Satyrium titus, Erora laeta, Satyrium edwardsii, Electrostrymon angelia, Strymon melinus, Atlides halesus, Callophrys hesseli, Satyrium caryaevorum, Callophrys gryneus, Satyrium kingi, Strymon istapa, Strymon martialis, Satyrium favonius, Calycopis cecrops, Electrostrymon sangala, Chlorostrymon simaethis, Satyrium liparops, Satyrium w-album. — Прим. пер.
8
Учитывая, что ареал распространения данных видов ограничен территорией США и они не имеют названий в русском языке, в тексте оставлены англоязычные варианты, а здесь приводятся их латинские названия: Alasmidonta mccordi, Epioblasma arcaeformis, Epioblasma biemarginata, Epioblasma cincinnatiensis, Epioblasma propinqua, Epioblasma flexuosa, Epioblasma florentina, Epioblasma lenior, Epioblasma lewisii, Epioblasma othcaloogensis, Epioblasma brevidens, Epioblasma stewardsonii, Fusconaia apalachicola, Hamiota altilis, Obovaria haddletoni, Pleurobema curtum, Pleurobema fibuloides, Pleurobema murrayense, Quadrula stapes. — Прим. пер.
9
С рыбами та же ситуация, что и с моллюсками (см. предыдущее примечание). Латинские названия перечисленных видов и подвидов: Cyprinella lutrensis blairi, Evarra eigenmanni, Gila crassicauda, Notropis orca, Pogonichthys ciscoides, Coregonus johannae, Chasmistes murie, Chirostoma charari, Empetrichthys merriami, Fundulus albolineatus, Cyprinodon alvarezi, Cyprinodon longidorsalis, Priapella bonita, Cottus echinatus, Etheostoma sellare. — Прим. пер.
10
Книга Бытия 1:20. Цит. по: Библия: Современный русский перевод. — 2-е изд. — М.: Российское Библейское общество, 2015. — Прим. пер.
11
Книга Иисуса Навина 10:12. Цит. по: Библия: Современный русский перевод. — Прим. пер.
12
Первое послание к Коринфянам 2:9. Цит. по: Библия: Современный русский перевод. — Прим. пер.
13
В данном контексте речь идет о видо- и родообразовании (увеличение биоразнообразия). — Прим. науч. ред.
14
HIPPO — Habitat destruction, Invasive species, Pollution, Population growth, Overhunting. Сокращение полностью повторяет слово hippo (гиппопотам) и поэтому легко запоминается — Прим. пер.
15
По состоянию на 2001 г. в Красной книге МСОП применялась следующая классификация категорий статусов редкости, отражающих степень угрозы существованию конкретного вида (в порядке возрастания угрозы исчезновения): вызывающий наименьшие опасения — Least Concern (LC), находящийся в состоянии, близком к угрожаемому, — Near Threatened (NT), уязвимый — Vulnerable (VU), исчезающий — Endangered (EN), находящийся на грани полного исчезновения — Critically Endangered (CR), исчезнувший в дикой природе — Extinct in the Wild (EW), исчезнувший — Extinct (E). — Прим. авт.
16
Обычно название статьи Гаррета Хардина «The Tragedy of Commons» переводится на русский как «Трагедия общин». См. любопытные замечания по поводу перевода: Интигринова Т.П. Права собственности на пастбищные угодья: проблемы, дискуссии, опыт. — М.: Издательство Института Гайдара, 2011. — С. 10. — Прим. пер.
17
Хопкинс Д. Божье величие. Пер. А. Парина. Цит. по: Английский сонет XVI–XIX веков: Сборник/Сост. А.Л. Зорин. — М.: Радуга, 1990. — С. 503.
18
Дарвин Ч. Происхождение видов путем естественного отбора. — СПб.: Наука, 2001. — С. 419. — Прим. пер.
19
Palmeria dolei, хохлатая гавайская цветочница. — Прим. пер.
20
Moho nobilis, благородный мохо. — Прим. пер.
21
Один из видов рода Akialoa (включает малую акиалоа, большую акиалоа — см.: Паевский В.А. Вьюрковые птицы мира. — М.: Товарищество научных изданий КМК, 2015. — С. 55). — Прим. пер.
22
Hemignathus lucidus, желтогорлая гавайская серпоклювка. — Прим. пер.
Автор книги - Эдвард Уилсон
Биография
Edward Osborne Wilson
Родился: 10 июня 1929 г., Бирмингем (Алабама), США
Э́двард О́сборн Уи́лсон — американский биолог, социобиолог, мирмеколог, эколог, писатель, дважды лауреат Пулитцеровской премии, профессор Гарвардского университета, академик Национальной академии наук США.
В раннем возрасте он заинтересовался природой. Родители, Эдвард и Инез Уилсон, развелись, когда Эдварду было 7 лет. В том же году он повредил глаз в результате несчастного случая на рыбалке. Он рос в разных городах, сопровождая своего ...