Онлайн книга
Примечания книги
1
Ассистент – должность в эстонской криминальной полиции, аналогичная должности оперативного уполномоченного уголовного розыска.
2
Йозеф Клопп, он же Осип Григорьевич Тараканов. См. о нем в произведениях И. Погонина «Экспедиция в рай», «Сыскная одиссея» и др.
3
О причинах перемены имени Осипа Григорьевича читатель может узнать из книги Ивана Погонина «Экспедиция в рай».
4
Шнифер – вор, «специалист» по запертым хранилищам, гитара – воровской инструмент для вскрытия запертых хранилищ.
5
Без ряды – не торгуясь.
6
Объявлением в дореволюционном уголовном процессе называлось сообщение о преступлении, поступившее не от потерпевшего, а от иного лица.
7
В начале 1908 года сенатором Гариным была произведена ревизия московской полиции, в результате которой многие ее сотрудники лишились не только своих мест, но и свободы.
8
Блажков имеет в виду царский указ от 15 октября 1906 года «Об уравнении в правах», в силу которого были сняты ограничения по поступлению на госслужбу лиц бывших податных сословий.
9
Язык мой – враг мой (лат.).
10
Очищенная – водка.
11
В ту пору в Российской империи существовала винная монополия.
12
Поскольку правила дореволюционной орфографии предусматривали написание после согласной на конце слова твердого знака (ера), то фамилия КарабасЪ должна была в алфавитной картотеке располагаться после фамилии КарабасСи.
13
Здесь – паспорт.
14
Пятисотрублевая купюра.
15
По мотивам романа Павла Чернецкого «Старый грех».
16
Здесь и далее даты тех событий, которые происходили за границей, даны по григорианскому календарю, события же, происходившие в России, датированы юлианским.
17
Столица в описываемые времена в административном отношении разделялась на части, которые, в свою очередь, делились на участки. Несколько участков образовывали отделение, подведомственное одному из полицмейстеров. В 1900 году город делился на четыре отделения, постепенно их количество возросло до шести. Каждому из чиновников для поручений сыскной полиции, которых до 1904 года было только четверо, также поручалось руководство сыскной деятельностью в одном из отделений.
18
В доме 144 по набережной реки Фонтанки помещался тогда Гознак Российской империи – Экспедиция заготовления государственных бумаг.
19
Носильщик! (фр.)
20
Вода жизни (фр.). Здесь – водка.
21
Следователь вспоминает события, изложенные в рассказе «Отпечаток на манускрипте» из сборника мистических рассказов «Трепет черных крыльев».
22
Здесь – добровольца.
23
«Мулен Руж».
24
– Пани полька?
– Да! Но давайте по-русски, я плохо знаю родной язык (искаж. пол.).
25
«Липовые очки» – подложный вид на жительство.
26
Осип Григорьевич отбил телеграмму своей родной тетке, с которой на паях держал мясную торговлю в Туле (см. повести И. Погонина «Убийство на Миллионной» и «Семинарист»).
27
– Не правда ли, сегодня чудесная погода?
– Да, погода замечательная. Я родился и вырос в Москве и поэтому плохо говорю на родном языке (нем.).
28
Такие билеты действительно существовали.
29
Хорошие (искаж. китайский).
30
Хевра – преступный мир (жарг.).
31
Накатчик – осведомитель (жарг.).
32
Мамка – хозяйка публичного дома (жарг.).
33
Целка – незарегистрированная во врачебно-полицейском комитете, т. е. работающая нелегально проститутка (жарг.).
34
Одна тысяча рублей (жарг.).
35
Блинная фабрика – фабрика по производству «блинов» – фальшивых купюр (жарг.).
36
Тараканов вспоминает о событиях, изложенных в повести «Убийство на Миллионной».
37
Начальнику сыскного отделения в Благовещенске полагался именно такой мундир.
38
Винт – популярная в то время карточная игра.
39
Около +30 по Цельсию.
40
Следуйте за мной (искаж. нем.).
41
Легкая туземная лодка из бересты.