Примечания книги Воин из снов. Автор книги Шеррилин Кеньон

Онлайн книга

Книга Воин из снов
Мы — Долофоносы. Усердные. Бдительные. Жестокие и неотвратимые. Слуги Фурий, мы являемся правой рукой правосудия, и никто не остановит нас. Сын Варкрафта и Хейт, Кратус, целую вечность провел в битвах за древних богов, породивших его. Он нес смерть всем, кто сталкивался с ним. До тех пор, пока однажды он не сложил оружие и не был отправлен в ссылку. Древний враг теперь освобожден, а наши сны — это его поле сражения. И у нас одна надежда — бог, который поклялся, что больше никогда не будет сражаться. Будучи Ловцом Снов, Дельфина целую вечность защищала человечество от хищников, предметом добычи которых стало наше бессознательное состояние. Но теперь, когда пострадали их союзники, Ловцам снов нужен новый лидер. Тот, кто сможет научить их сражаться с их новым врагом. Кратус — ее единственная надежда. Но она — горькое напоминание о причине, по которой он сложил оружие. Время заканчивается, и если она не сможет привлечь его на свою сторону, человеческий род будет истреблен, и мир, который мы знаем, вскоре будет уничтожен.

Примечания книги

1

Akribos — сестра (греч.)

2

Нуар (Noir) — одна из первоначальных сверхъестественных сил. Девиз: У дьявола новое имя, и это Нуар. Он желает подчинить себе весь мир и не остановится ни перед чем. Но сначала ему нужно найти Малахаи. Источник: сайт Ш. Кеньон — http://sherrilynkenyon.com

3

Фурии, у римлян — Эринии, богини мести: Тисифона, мстящая за убийство, Алекто — непрощающая, и Мегера — завистница.

4

Интрепид — модель Доджа.

5

Comprende — Понимаешь? — исп.

6

Хейт — ненависть — англ.

7

Вдовий пик — волосы, растущие треугольным выступом на лбу; примета, предвещающая раннее вдовство.

8

Здесь игра слов. Фразу «You called me, Master?» можно услышать как: «Вы назвали меня хозяином?»

9

«Звериный дом» («Animal House») — американская комедия о студентах.

10

Ссылка на американскую молодежную комедию «16 свечей», снятую Хьюзом.

11

Молли Рингвальд — актриса, снимавшаяся в главной роли в фильме «16 свечей».

12

Биржевая улица — Пешеходная улица во Французском квартале.

13

Кевлар — Товарный знак упругого синтетического волокна (прочность в 5 раз превышает прочность стали). Разработан учеными компании "Дюпон" [DuPont de Nemours, E. I.] в 1965; нашел коммерческое применение в начале 70-х годов. Из ткани с "Кевларом" делают пуленепробиваемые жилеты, спортивное снаряжение, она используется при производстве автопокрышек и т. д.

14

Kentucky Fried Chicken Corp — "Кентакки фрайд чикен". Фирменное название сети экспресс-кафе в США.

15

«Прометей прикованный» — трагедия древнегреческого драматурга Эсхила, представленная в 443–443 годах до н. э. Эсхил не первый взял за основу своей трагедии миф о титане Прометее. До него о Прометее рассказал в своей поэме «Теогония» Гесиод (Беотия, кон. VIII — нач. VII вв. до н. э.) Трагедия входила в тетралогию, которая включала также трагедии «Прометей освобождённый» (сохранилась фрагментарно) и «Прометей-Огненосец» (не сохранилась, а также неизвестная сатировская драма).

16

В греческой мифологии Стикс ассоциируется с ненавистью, она — дочь Океануса, олицетворяющего мировой океан, и Тефиды — титаниды. Вместе с титаном Паллантом, ассоциирующимся с войной, была матерью Зелуса(Зела), Ники, Кратоса и Бии.

17

«Холлмарк» — Товарный знак приветственных и поздравительных открыток "на все случаи жизни": дни рождения, свадьбы, годовщины, окончание школы и университета, с выражением соболезнования, пожеланием выздоровления и т. д.; часто с шаржевыми рисунками и забавными стишками, иногда с музыкой и зажигающимися разноцветными лампочками. Производство ведущей в этой области фирмы "Холлмарк кардс" [Hallmark Cards Inc.] Среди рекламных лозунгов: "Для того, кто тебе дорог, — самое лучшее"

18

Тиресий — персонаж греческих мифов, слепой прорицатель в Фивах. Сын пастуха Евера и нимфы Харикло. Отец прорицательницы Манто.

19

У. Шекспир «Гамлет», 1 Акт, 3 сцена, перевод М.Лозинский.

20

Линда Дениз Блэр — американская актриса, наиболее известная по роли одержимой девочки Риган в фильме «Изгоняющий дьявола»(1973).

21

Маат — древнеегипетская богиня, персонифицирующая истину, справедливость, вселенскую гармонию, божественное установление и этическую норму. Маат изображалась в виде сидящей женщины со страусиным пером на голове, иногда крылатой.

22

Джокер — Злой гений, злодей "с улыбкой смерти на лице", извечный враг супергероя Бэтмена.

Цезарь Джулио Ромеро младший(1907–1994) — американский актер театра и кино, игравший латинских любовников и злодеев, потом снимавшийся в комедиях, известен по роли Джокера в фильме «Бэтмен»;

Джордж Эндрю Ромеро — американский кинорежиссер, сценарист, редактор и актер. Известен своими фильмами ужасов «Ночь живых мертвецов», «Земля мертвых», «Дневники мертвецов» и т. д.

23

Стимпанк — жанр фантастической литературы, получивший распространение в середине 80-х гг. XX в.; заимствует образы эпохи «технологий пара» рубежа 19–20 вв.

24

Ламборгини мурсиелаго — суперкар фирмы Ламбогини, с исп. летучая мышь.

25

Хаябуса — марка мотоциков японской фирмы «Сузуки».

Автор книги - Шеррилин Кеньон

Шеррилин Кеньон

Sherrilyn Kenyon / Kinley MacGregor

Шеррилин Кеньон (Sherrilyn Kenyon), также известная как Кинли Макгрегор (Kinley MacGregor), родилась в городе Коламбус, штат Джорджия в 1965 году. Свою любовь ко всему тому, что «внушает страх по ночам» она унаследовала от матери, которая обожала паранормальные романы. Отец Кеньон ушел из семьи, когда девочке было всего 8 лет, оставив жену растить Шеррилин, ее братьев и старшую сестру Триш в одиночестве. С раннего детства Кеньон хотела стать писательницей. Свой первый рассказ – историю ужасов про девочку, которая убила своих братьев – она ...

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация