Онлайн книга
Примечания книги
1
Крупнейшая в США пивоваренная компания.
2
В 1987 г. лицом одного из сортов пива «Будвайзер» – «Буд лайт» – стал белый бультерьер по кличке Спадс Маккензи. Популярность пса была настолько велика, что компания одно время успешно продавала сувенирную продукцию с его изображением: футболки, кружки, постеры, плюшевые игрушки. – Здесь далее примеч. перев.
3
Один из центральных персонажей романа Г. Мелвилла «Моби Дик».
4
Непостижимая тайна (лат.).
5
Псевдоним журналистки Рут Кроули, под которым она печаталась для газеты «Чикаго сан таймс» с 1943 по 2003 г. Более полувека Энн Лэндерс являлась автором колонки «Спросите Энн Лэндерс», основной направленностью которой были жизненные и бытовые советы.
6
Деспотичная медсестра из романа Кена Кизи «Над кукушкиным гнездом».
7
Святая простота (лат.).
8
Герой книги Г. Мелвилла «Моби Дик», от лица которого и ведется повествование.
9
Межгорная впадина в районе пустыни Мохаве и Большого Бассейна на западе США в штате Калифорния.
10
Это война (фр.).
11
Никто не обязан делать сверх возможного (лат.).
12
Уступаю старшему (лат.).