Примечания книги Не сдохни! Еда в борьбе за жизнь. Автор книги Майкл Грегер

Онлайн книга

Книга Не сдохни! Еда в борьбе за жизнь
Как показывают исследования, питание и образ жизни важнее таблеток и скальпеля хирурга. Преждевременной смерти можно избежать, если слегка скорректировать свои пищевые пристрастия и образ жизни. Врачи героически борются с серьезными и хроническими болезнями, но ничего не могут сделать для их профилактики. Миллионы людей ежегодно умирают от 15 основных заболеваний. Следуйте советам доктора Грегера и узнайте, какие продукты следует есть именно вам и как изменить образ жизни, чтобы жить дольше. Питайтесь правильно, уверяет доктор Грегер, и вам не понадобятся ни операции, ни таблетки!

Примечания книги

1

Область доказательной медицины, основанная на изменении образа жизни пациента для профилактики и лечения хронических заболеваний. – Примеч. пер.

2

Здесь и далее список литературы к главам можно скачать по ссылке: https://goo.gl/bfpIVD

3

Авторская игра слов с пословицей «По яблоку в день – и доктор не нужен». – Примеч. пер.

4

Рандомизированное исследование – это динамическое исследование какого-либо профилактического, диагностического или лечебного воздействия, в котором группы формируются путем случайного распределения объектов исследования по группам (рандомизации). – Примеч. ред.

5

– 12° по Цельсию. – Примеч. ред.

6

Лиофилизированные материалы, культуры восстанавливают свои исходные свойства при добавлении к ним воды. – Примеч. ред.

7

От англ. agricultural gagging, что можно перевести как «политика затыкания рта в сельском хозяйстве». – Примеч. пер.

8

POMS – международная профессиональная организация, представляющая интересы профессионалов со всего мира. – Примеч. ред.

9

NIH – Национальный институт здоровья (США); AARP – Американская ассоциация престарелых. – Примеч. пер.

10

UCLA – государственный исследовательский университет, расположенный в городе Лос-Анджелес в штате Калифорния, США. – Примеч. ред.

11

АМА – Американская медицинская ассоциация, основанная в 1847 году, является самой большой ассоциацией врачей и студентов в США. – Примеч. ред.

12

Чашка составляет 250 мл, четверть чашки – 60 мл. – Примеч. пер.

13

Блюдо мексиканской кухни – жареное мясо с овощами, завернутое в лепешку. – Примеч. пер.

14

Индийское блюдо из картофеля с цветной капустой. – Примеч. пер.

15

Дженерик – медикаментозный препарат, срок патентной защиты на который истек, но при этом он обладает таким же терапевтическим свойством, что и оригинальный брендовый препарат. – Примеч. ред.

16

Ловушка для газов. – Примеч. пер.

17

Трибблы – вымышленные пушистые и зубастые монстры из сериала Star Trek. – Примеч. ред.

18

450 г. – Примеч. пер.

19

Эректильная дисфункция = ранняя смерть. – Примеч. пер.

20

Масло гхи получают путем перетапливания на медленном огне качественного сливочного масла, в процессе чего из масла удаляются белковые примеси и влага, оставляя только жир в чистом виде. – Примеч. ред.

21

Специальное покрытие таблеток, которое начинает растворяться только в кишечнике. – Примеч ред.

22

Эг-ног – традиционный рождественский сладкий напиток на основе сырых куриных яиц и молока. – Примеч. ред.

23

Эндотелий – слой клеток, выстилающий изнутри все кровеносные и лимфатические сосуды. – Примеч. пер.

24

ПЭТ – позитронно-эмиссионная томография. – Примеч. ред.

25

Араме, дульсе – пресноводные и морские агрокультуры. – Примеч. ред.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация