Примечания книги Преисподняя. Автор книги Оливер Боуден

Онлайн книга

Книга Преисподняя
Лондон, 1862 год. Борьба ассасинов с тамплиерами не только не прекратилась, она разгорается с тех пор, как в нее был вовлечен юноша по прозвищу Призрак. Когда-то у него было настоящее имя – Джайдип Мир. Он рос в семье любящих родителей и воспитывался согласно кредо братства, но суровый учитель Итан Фрай обнаружил в мальчике недостаток, который помешал Джайдипу стать настоящим ассасином и заставил бежать и от семьи, и от братства на другой край земли… Однако именно ему предстоит или сокрушить лондонских тамплиеров, или молча наблюдать за их триумфом над ассасинами.Основой для книги послужила популярная видеоигра компании «Ubisoft».Впервые на русском языке!

Примечания книги

1

Известная английская просветительница XIX века, немало сделавшая для организации и развития службы сестер милосердия. (Здесь и далее примечания переводчика.)

2

На лондонской улице Пэлл-Мэлл, в доме № 14, в те годы находился оружейный магазин, торговавший револьверами Кольта.

3

В английском языке слова рифмуются: «Trains in drains».

4

Стихотворение, написанное известным английским поэтом Альфредом Теннисоном в 1854 году. Оно посвящено одному из эпизодов Крымской войны – атаке бригады британской легкой кавалерии на позиции русских войск; атаке героической, но совершенно бессмысленной.

5

Александр Бернс (1805–1841) – английский дипломат. Уильям Слимэн (1788–1856) – английский военный, начальник колониальной администрации. Известен своей непримиримой борьбой с индийской сектой душителей.

6

Уильям Эльфинстон (1782–1842) – английский генерал, участник Первой англо-афганской войны.

7

Акбар-хан (1816–1845) – афганский военный и политический деятель времен Первой англо-афганской войны.

8

Уильям Брайдон (1811–1873) – английский военный хирург, участник Первой англо-афганской войны.

9

Роберт Генри Сейл (1782–1845) – британский генерал, счастливо уцелевший (вместе с семьей) во время Первой англо-афганской войны.

10

Наиболее удачный русский аналог английского слова pure-finder. Покупателями этого «товара» были кожевенные фабрики, занимавшиеся выделкой кожи для книжных переплетов.

11

Игра слов. Распространенные английские фамилии Грин, Блэк и Браун означают также и названия зеленого, черного и коричневого цветов соответственно.

12

Джеймс Босуэлл (1740–1795) – шотландский писатель и мемуарист.

13

Изречение приписывают Фрэнсису Бэкону.

Автор книги - Оливер Боуден

Оливер Боуден

Антон Джилл (Anton Gill) – английский театральный деятель, писатель. Помимо публикаций под собственным именем использует два псевдонима Oliver Bowden (Оливер Боуден) и Ray Evans (Рэй Эванс).

Родился в 1948 году в Лифорде (Эссекс, Великобритания). Единственный ребёнок в семье, отец – по национальности немец, по профессии – инженер. Мать – по национальности англичанка, преподавала английский и русский языки, а также драму. В 1995 оба родителя умерли.
Антон Джилл получил образование в ...

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация