Онлайн книга
Примечания книги
1
На изменения в хронологии повлияли и другие факторы, в первую очередь обнаруженный в Хорсабаде новый список ассирийских царей. В настоящей книге автор пользуется так называемой «короткой» хронологией, где время правления Хаммурапи соответствует 1728–1686 гг. до н. э., а все другие даты корректируются соответственно. Однако существует и другая система – не менее, а может быть, и более вероятная, согласно которой все датировки смещаются на 64 года (Хаммурапи – 1792–1750 гг. до н. э.).
2
В хамито-семитской группе независимой семитской ветви противостоит не столь же однородная хамитская ветвь, но три ветви, состоящие примерно в одинаковых отношениях друг к другу и к семитской ветви.
3
Этот метод знаменует собой революцию в археологии. Он основан на том факте, что в любом органическом веществе содержится не только обычный углерод (C12), но и радиоактивный изотоп углерода, названный по своему атомному весу C14, причем соотношение между двумя изотопами в живом организме постоянно. После смерти носителя ткани углерод С14 начинает медленно распадаться – со скоростью 50 процентов за примерно 5500 лет, – превращаясь в С12, который при этом остается неизменным. Следовательно, соотношение в органическом веществе изотопов С12 и С14 однозначно указывает на его возраст. Этот метод, изобретенный доктором Либби из Чикаго, позволяет датировать предметы возрастом до 20 или 30 тысяч лет с точностью в каких-то 200 лет. Профессор Арнольд, тоже из Чикаго, разработал улучшенную методику, которая позволяет расширить датировку до 44 тысяч лет и уменьшить возможную ошибку до 37 лет.
4
Перевод В.В. Струве.
5
Отрывки из мифа о нисхождении Инанны и поэмы «Гильгамеш и Страна жизни» даны в переводе В.К. Афанасьевой.
6
Часть известной строки Горация: «Graecia capta ferum victorem cepit» («Завоеванная Греция сама завоевала дикого победителя»).
7
Спайзер выявил, что кутии играли лишь ограниченную роль в падении династии Саргона.
8
Ануннаки – божественные существа, слуги Анну.
9
Мардук – бог – покровитель династии Хаммурапи.
10
Перевод В.А. Якобсона.
11
Набу – бог письма и мудрости, о котором мы еще будем говорить.
12
Арахт – название канала.
13
Отрывки из поэмы о Гильгамеше приводятся в переводе И.М. Дьяконова.
14
Перевод В.К. Шилейко.
15
Отрывки из поэмы о месопотамском Иове приводятся в переводе В.К. Афанасьевой.
16
Перевод Н.С. Петровского.
17
Эти выражения можно найти в письмах из Амарны, о которых речь пойдет позже.
18
Это наиболее разумное, хотя и недоказанное объяснение.
19
Кубит – мера длины, около 50 см.
20
Перевод А.Н. Львова.
21
Перевод А. Ахматовой.
22
Перевод А. Ахматовой.
23
Латинское выражение, означающее «наслаждайся моментом», дословно «лови день».
24
Перевод А. Ахматовой.
25
Отрывки из истории о Синухе приведены в переводе М.А. Коростовцева.
26
Отрывки сказки о моряке приведены в переводе М.А. Коростовцева.
27
Отрывки сказки о двух братьях приведены в переводе М.А. Коростовцева.
28
Хаттуса – столица Хеттской империи, современный Богазкёй.
29
Обе стороны объявили о своей победе.
30
Перевод В.В. Иванова.
31
Буквально: «старуха».
32
Отрывки стихотворений из цикла о Кумарби приведены в переводе В.В. Иванова.
33
Анналы Тира, о которых мы будем говорить позже, сохранились лишь в очень небольшой степени и к тому же во вторичном источнике.
34
Электрон – у древних греков название янтаря.
35
Великаном Голиафом.
36
Последние исследования, однако, показывают, что Камбиз пытался «легитимизировать» себя в Египте.
37
Перевод В.И. Абаева.
38
Перевод В.И. Абаева.
39
Перевод Е.Э. Бертельса.
40
Перевод И.С. Брагинского.
41
Перевод К.А. Коссовича.
42
Перевод И.С. Брагинского.
43
Перевод С.П. Виноградовой.