Онлайн книга
Примечания книги
1
Аль-Кахира — арабское название Каира. В арабском языке часто одно слово имеет несколько значений. Аль-Кахира обычно означает «крепость», «непреодолимая». В то же время слово «аль-кахир» означает «победитель», «побеждающий».
2
Мадраса — в переводе с арабского «школа». В Средней Азии это слово звучит несколько иначе: «медресе».
3
Вали — правитель, представитель власти, губернатор.
4
Мидаа (арабск.) — водоем, фонтан.
5
Алиф-ба (арабск.) — основы грамоты, букварь.
6
Омда (арабск.) — староста.
7
Мудир (арабск.) — директор, управляющий.
8
Фетва — разрешение улемов — толкователей Корана. Такое разрешение улемов было дано, например, королю Саудовской Аравии Ибн-Саулу в начале 30-х годов, чтобы он мог пользоваться радиоаппаратурой.
9
Феддан равен 0,42 гектара.
10
Аль-Галя (арабск.) — эвакуация.
11
Эмар эфенди — символическая кличка египтянина, принадлежащего к средним социальным слоям общества.
12
Речь идет о первых республиканских декретах президента Насера, положивших начало курсу на национализацию.
13
Галабийя (арабск.) — длинная, до пят рубаха, народное одеяние мужчин-египтян.
14
Речь идет о «Хартии социалистических действий», одобренной в июле 1962 года Конгрессом народных сил ОАР.
Автор книги - Джеймс Олдридж
Джеймс Олдридж (англ. James Aldridge; род. 10 июля 1918 года, Суон-Хилл штата Виктория, Австралия) — английский писатель и общественный деятель, австралиец по происхождению.
Учился в мельбурнском коммерческом колледже. В 1938 году переехал в Англию. Во время Второй мировой войны работал журналистом и военным корреспондентом. Начиная с 1940-х написал ряд прозаических произведений, в частности романы («Дело чести», 1942, рус. пер. 1947); «Морской орёл» (1944, рус. пер. 1945), цикл новелл «О многих людях» (1946), роман «Дипломат» (1949, ...